4
PRESERVING BOILER
KH 1135
PRESERVING BOILER
Operating instructions
AUTOMAT DO WYGOTOWYWANIA
Instrukcja obsługi
BEFŐZŐ-AUTOMATA
Használati utasítás
AVTOMAT ZA VKUHAVANJE
Navodila za uporabo
AUTOMAT NA ZAVAŘOVÁNÍ
Návod k obsluze
ZA VÁRACÍ AUTOMAT
Návod na obsluhu
AUTOMAT ZA UKUHAVANJE
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
EINKOCHAUTOMAT
ID-Nr.: KH1135-01/08-V2
Bedienungsanleitung
CONTENT
PAGE
Correct Usage
Safety information
Items supplied
Technical data
Appliance description
Commissioning
Preserving
2
2
2
2
3
3
3
5
5
6
6
7
8
8
Heating and keeping liquids warm
Cleaning and care
Storage
Recipe
Disposal
Warranty and Service
Importer
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
PRESERVING BOILER
KH1135
To avoid the risks of fire or injury:
• Hot steam clouds may be released. Additionally,
the appliance becomes very hot during use.
Wear oven mitts.
Correct Usage
• Make certain that the appliance stands firmly
and vertically before switching it on.
The Fruit Preserver is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their
pouring
- Heating and keeping boiled sausages warm, or
the like
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it
is not suitable for commercial or industrial
applications.
• This appliance is not intended for use by indivi-
duals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not move the Fruit Preserver after it has
heated up!
Safety information
Items supplied
To avoid potentially fatal electric
shocks:
Fruit Preserver
Preserving grill
Operating instructions
• Ensure that the base with the electrical connec-
tions does not come into contact with water!
Ensure that the base is completely dry before
use, especially if it has accidentally become wet.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the power plug from the wall
socket after use. Switching the appliance off is
not sufficient, because the appliance is under
power for as long as the plug is connected to
the power socket.
After unpacking, check to ensure that all items are
present. Remove all packaging material.
Technical data
Mains voltage:
Power consumption:
Capacity:
220 - 240 V 50Hz
~
1800 W
ca. 27 Liter
30 - 100 ˚C
Temperature range :
• Ensure that the power cable does not come into
contact with parts of the appliance that are hot.
- 2 -
Appliance description
Switching the appliance on and off
6
Adjust the temperature regulator to the desired
1
Lid
heating level.
2
7
Heat insulated handles
The control lamp glows. When the set temperature
3
7
Pouring lever
Pouring tap
Cable retainer
Temperature regulator
has been reached, the temperature control lamp
goes out. The control lamp glows during operation
when the temperature falls below the set level and
the fruit preserver needs to heat itself back up.
When you wish to switch the appliance off, turn
4
5
6
7
Control lamp
8
6
Preserving grill
the temperature controller to the position OFF.
When the appliance is not in use, always remove
the plug from the wall power socket.
Commissioning
Preserving
Installation of the appliance
•
Completely unwind the power cable from the
To be understood under the term preserving is the
conservation of foodstuffs by, amongst others, the
effects of heat. Dependent upon the type and mass
of the items to be preserved, a differentiation is
made between the processes of sterilisation and
pasteurisation.
5
cable retainer
.
•
Place the appliance on a level and slip-free surface.
Ensure that a wall power socket is easily acces-
sible.
Preparing the appliance for use
In sterilisation, the items to be preserved are heated
to a temperature of at least 100°C. With pasteuri-
sation the heating temperature lies by 80°C. For
domestic use pasteurisation is sufficient.
To achieve this, you need appropriate preserving
jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and
a fruit preserver.
•
Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care"..
•
•
Insert the power plug into a power socket.
Fill the appliance with ca. 5 liters of water and
bring it to the boil (see chapter “Switching the
appliance on and off”).
8
1. Place the preserving grill in the fruit preserver.
2. Stand the well sealed preserving jars on the
:
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
2
8
.
by means of the heat insulated handles . Risk of
preserving grill
Burns!
Note:
Note:
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers,
one above the other, can be pasteurised/sterilised.
On the first use the generation of a slight smell can
occur, due to residues from the production. It is com-
pletely harmless and disperses after a short time.
Provide for sufficient ventilation, for example, open
a window.
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure
that the upper jars are submersed in water to at
least 3/4 of their height. Ensure that the preser-
ving jars in the lower layer are firmly sealed, so
that water cannot infiltrate them.
- 3 -
Temperature in
˚C
Vegetables
Cauliflower
Asparagus
Peas
Time in minutes
90
1
4. Close the fruit preserver with the lid
.
100
100
100
85
:
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
120
120
30
2
by means of the heat insulated handles . Risk of
Burns!
6
5. Adjust the temperature controller to the desired
Pickled gherkin
heating level.
Use the following tables when selecting a tempe-
rature setting:
Baby-carrots
Carrots
100
90
90
Pumpkin
Kohlrabi
Celeriac
30
Temperature in
Fruit
Time in minutes
30/40
30
˚C
100
100
100
100
100
90
95
Apple
85
soft/hard
110
110
110
120
30
Apple sauce
Cherries
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
Brussels sprouts
Red cabbage
30
Pear
soft/hard
Strawberries
Blackberries
Mushrooms
Beans
30/80
25
Tomato
Tomato puree
Rhubarb
30
Raspberries,
Gooseberries
30
Temperature in
˚C
Meat
Time in minutes
Redcurrants
Cranberries
25
Roast meat, in
pieces, cooked
100
100
100
100
85
60
75
75
Apricot
30
Broth
Mirabelle
Greengage
30
Game, Poultry
cooked
Peach
30
Goulash
cooked
Plum
Damson
30
Minced meat,
Sausage meat
(raw)
100
110
Quince
30
Blueberries
25
- 4 -
Note:
6. You can pour liquids that have no solid consti-
4
.
The preserving phase begins when the control
tuents through the pouring tap
7
lamp extinguishes, indicating that the appliance
For this, hold a suitable receptacle under the
4
3
has heated itself up to the programmed temperature.
With a completely full appliance this can take up
to 90 minutes!
pouring tap and press the pouring lever
down.
When there is sufficient liquid in the receptacle,
3
release the pouring lever
.
6. When the preserving phase is finished, switch
6
the temperature controller to OFF. Remove
Note:
the power plug from the wall socket.
Should you wish to pour off a large volume of liquid,
3
7. Position a heat resistent container under the pouring
pull the pouring lever upwards until it stays in
4
3
tap and press the pouring lever down.
position. Then you do not have to hold the pouring
3
The water drains itself.
lever
.
8. When the water has drained away allow the
preserving jars to cool down.
:
Attention
Do not pour off liquids with solid constituents, for
example, soups. The solids will block the pouring
4
Heating and keeping liquids
warm
tap
!
Note:
You can also keep stews warm in the fruit preserver.
They need to be stirred regularly to prevent them
sticking to the bottom of the appliance.
:
Attention
Fill the appliance with liquids to a maximum level
of 4 cm below the upper edge! If the level is any
higher, the liquids could overflow!
Cleaning and care
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or
cocoa) into the fruit preserver.
1
2. Place the lid onto the fruit preserver.
:
Attention
Always remove the power plug before cleaning the
appliance! Danger of electrical shock!
:
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
2
by means of the heat insulated handles . Risk of
Burns!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids!
6
3. Adjust the temperature controller to the des-
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For
stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
7
ired heating level. The control lamp glows.
4. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly
distributed.
5. When the desired temperature has been rea-
:
Attention
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials.
These could attack the upper surfaces and irreparably
damage the appliance.
7
ched, the temperature control lamp goes out.
The control lamp glows during operation when
the temperature falls below the set level and the
fruit preserver needs to heat itself back up.
- 5 -
8
Clean the preserving grill in a mild soapy
solution and rinse it with clear water.
Storage
5
Wind the cable around the cable retainer and
insert the plug into the plug holder in the middle of
the appliance base.
Cleaning the pouring tap
4
To clean the pouring tap thoroughly, you can
3
unscrew the pouring lever
.
Store the fruit preserver at a cool and dry location.
3
• Dismantle the pouring lever
.
3
• Place the pouring lever in a mild soapy solution
and swirl it back and forth.
• Rinse it off with clear water.
Recipe
4
• To clean the pouring tap , allow a mild soapy
solution to flow through it. Should there be stubborn
Coarse Liver Sausage
2 kg Pork belly with rind
500 g Pork liver
4
soiling on the inside of the pouring tap use a
pipe cleaner or similar to remove it.
4
• Afterwards, rinse the pouring tap through
500 g Onions
with clear water.
• Re-assemble the pouring lever back on to the
100 g Pork drippings
2 Tsp crushed Pimento
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried
1 Tsp white Pepper
3
pouring tap.
1 Tbsp Salt
Preparation
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water
then leave it to cool in there. When cool, grind it
through a medium sized grinding disc.Grind the li-
ver through a fine disc.
Cube the onions and braise them in the dripping un-
til glassy. Then add the meat, liver, spices and a
1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorous-
ly. Immediately fill the mixture into prepared glas-
ses. Fill the glasses up to 1/3 only!
Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C.
This recipe can be varied in many different ways:
for example, by the addition of various herbs, garlic
or cubes of ham.
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance
lead to increased energy consumption and reduce
the service life of the appliance.
Descale the appliance as soon as scale deposits
become apparent.
• Use a standard commercial descaling product.
Proceed as described in the instructions for usage
of the descaler.
• After descaling, rinse the appliance with lots of
clean and clear water.
- 6 -
Sweet-sour Pumpkin
2 kg Pumpkin
1/2 l Vinegar
1 l Water
1/4 l Wine vinegar
1 kg Sugar
Juice and rind of a lemon
a root of Ginger
(Fresh ginger cut into slices)
a stick of Cinnamon
some Cloves
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprin-
kle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for
1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to
marinade overnight and stir them from time to time.
Fill the strawberries into preserving glasses (fill them
up 2/3 only) and seal the preserving glasses well.
Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes
in the fruit preserver.
Disposal
Preparation
Half the pumpkin and remove the core. Peel the
pumpking and cut it into small cubes. Weigh the
pumpkin cubes and wash them. Douse them in a
bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes
of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter
of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it
for 12 hours. When ready, shake off the water and
allow the pumpkin cubes to drain well.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the European Guidelines
2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Prepare the decoction as follows:
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice
and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger
cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of gin-
ger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a
tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground).
Prepare the decoction and then cook the pumpkin
cubes in it until glassy.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Al-
low the decoction to be cooked up once more and
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and
then close the preserving glasses The preserving
glasses may only be fulled up to 1/3!
Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in
the fruit preserver.
- 7 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma-
nufactured with care and meticulously examined before
delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.
In the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods
be assured.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components, e.g. buttons or
batteries. The appliance is intended for domestic
use only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: [email protected]
Irish Connection
Harbour view
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077
Fax: 00353 18398056
e-mail: [email protected]
- 8 -
SPIS TREŚCI
STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Wskazówki bezpieczeństwa
Zakres dostawy
10
10
10
10
11
11
11
13
13
14
14
15
16
16
Dane techniczne
Opis urządzania
Uruchomienie
Wygotowywanie
Podgrzewanie / utrzymywanie ciepłoty płynów
Czyszczenie i konserwacja
Przechowywanie
Przepisy
Usuwanie/wyrzucanie
Gwarancja i serwis
Importer
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
AUTOMAT DO
WYGOTOWYWANIA
KH1135
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
pożaru i obrażeń:
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.
Pojemnik podczas pracy jest bardzo gorący.
Należy stosować rękawicę.
Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się,
że jest on ustawiony stabilnie i pionowo.
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytko-
wania go przez osoby (w tym dzieci) o ogra-
niczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub
umy-słowej, bądź w przypadku niedostatecznego
doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą
one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej
osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje,
jak należy użytkować urządzenie.
Do czego można wykorzystywać garnek elektryczny:
- wygotowywanie
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty napojów
i ich nalewanie;
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty kiełbasek
i innych;
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty zup.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w warunkach domowych z wyłączeniem celów
komercyjnych i przemysłowych.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-
dzeniem.
• Nie przestawiaj w inne miejsce rozgrzanego
garnka elektrycznego!
Wskazówki bezpieczeństwa
Zakres dostawy
Aby uniknąć zagrożenia życia
przez porażenie prądem elek-
trycznym:
garnek elektryczny
kratka
instrukcja obsługi
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy należy
ją najpierw dokładnie osuszyć.
Po otwarciu opakowania sprawdź zawartość dostawy.
Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel
układać w taki sposób, aby nie został on za-
kleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
Dane techniczne
Napięcie zasilania:
Moc znamionowa:
Pojemność :
220 - 240 V 50 Hz
1800 W
około 27 litrów
30 - 100 ŻC
~
pracy:
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyci-
ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal
podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Upewnij się, czy kabel sieciowy nie dotyka go-
rących elementów urządzenia.
- 10 -
Opis urządzania
Włączenie i wyłączenie urządzenia
6
Regulator temperatury ustaw na żądaną tempe-
1
pokrywa
raturę.
2
7
uchwyty chroniące przed oparzeniem
Włącza się lampka kontrolna . Lampka kontrolna
3
7
dźwignia do nalewania
wyłączy się gdy zostanie osiągnięta ustawiona
4
zawór
zwinięcie kabla
regulator temperatury
temperatura. Lampka zapali się w międzyczasie gdy
temperatura spadnie poniżej ustawionej wartości
i garnek elektryczny wznowi grzanie.
5
6
7
lampka kontrolna
By wyłączyć garnek elektryczny obrócić regulator
8
6
kratka
temperatury w położenie OFF.
Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urzą-
dzenia zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Uruchomienie
Wygotowywanie
Ustawianie urządzenia
5
•
•
Rozwiń kabel do końca ze zwinięcia
.
Pod pojęciem wygotowywania rozumiemy konser-
wowanie artykułów spożywczych poprzez działa-
nie wysokiej temperatury. W zależności od rodzaju
i wagi wygotowywanego produktu rozróżniamy ste-
rylizację i pasteryzację.
Postaw urządzenie na płaskiej i szorstkiej
powierzchni. Zwróć uwagę, aby gniazdko
było łatwo dostępne.
Przygotowanie urządzenia do użytku
Podczas sterylizacji wygotowywany produkt pod-
grzewany jest do temperatury co najmniej 100°C.
Przy pasteryzowaniu temperatura dochodzi do 80°C.
Do użytku domowego wystarczy pasteryzacja.
Potrzebne będą do tego odpowiednie słoiki z na-
krętką lub przykrywką i gumową uszczelką.
•
Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”.
•
•
Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
Wlej około 5 litrów wody i wygotuj ją (patrz
rozdział „Włączenie i wyłączenie urządzenia”).
8
Uwaga:
1. Do garnka elektrycznego włóż kratkę
.
2
8
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty
Niebezpieczeństwo poparzenia!
.
2. Na kratce postaw dobrze zamknięte słoiki
z przetworami.
UWAGA:
UWAGA:
W garnku można pasteryzować/sterylizować maksy-
malnie 14 jednolitrowych słoików ułożonych w dwóch
warstwach.
Przy pierwszym uruchomieniu może być wyczuwalny
zapach spalenizny. Jest to spowodowane wypala-
niem się pozostałości środków zastosowanych przy
produkcji urządzenia. Jest to zjawisko całkowicie
normalne i z czasem zniknie. Pamiętaj o zapewnieniu
odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np.
poprzez otwarcie okna.
3. Nalej do garnka elektrycznego tyle wody, by
górna warstwa słoików znalazła się w 3/4 pod
wodą. Sprawdź, czy słoiki w dolnej warstwie są
dobrze zamknięte, by do środka nie przedostała
się woda.
- 11 -
Temperatura
w ŻC
Warzywa
Kalafior
Czas w min.
90
1
4. Zamknij garnek elektryczny pokrywą
.
100
100
100
85
Uwaga:
Szparagi
Groszek
120
120
30
2
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty
Niebezpieczeństwo poparzenia!
.
6
5. Regulator temperatury ustaw na żądaną tem-
Ogórki
marynowane
peraturę.
Przy wyborze temperatury posłuż się następują-
cymi tabelami:
Marchew
Marchewka
100
90
90
Dynia
Kalarepa
Seler
30
Temperatura
Owoce
Czas w min.
30/40
30
w ŻC
100
100
95
Jabłka
85
miękkie/twarde
110
Mus jabłkowy
Wiśnie
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
Brukselka
Czerwona
kapusta
30
100
110
Gruszki
miękkie/twarde
30/80
25
Grzyby
Fasola
100
100
90
110
120
30
Truskawki
Jeżyny
Rabarbar
30
Pomidory
Miąższ pomid.
Maliny, agrest
30
Poprzeczki
Borówki
Temperatura
w ŻC
25
Mięso
Czas w min.
85
Sztuka mięsa
przypieczona
Morele
30
100
100
Mirabelki
Renklody
30
Rosół
60
Dziczyzna,
drób przypie-
czony
Gulasz
przypieczony
Mięso mielone,
masa kiełbasiana
(surowa)
Brzoskwinie
30
100
100
100
75
75
Śliwki
różne odmiany
30
Pigwy
30
110
Czarne jagody
25
- 12 -
UWAGA:
Czas wygotowywania rozpocznie się dopiero wtedy
6. Płyny bez żadnych stałych dodatków można
4
nalewać przez zawór spustowy . W tym celu
7
4
gdy zgaśnie lampka kontrolna i tym samym wskaże,
pod zawór spustowy podstaw kubek lub inne
że urządzenie nagrzało się do ustawionej temperatury.
Przy pełnym urządzeniu może potrwać do 90 minut!
naczynie, a następnie naciśnij dźwignię do nale-
3
wania . Po nalaniu do kubka żądanej ilości puść
3
dźwignię do nalewania
.
6. Po upływie czasu wygotowywania obróć regula-
6
tor temperatury w położenie OFF. Wyciągnij
UWAGA:
By nalać większą ilość podnieś dźwignię do nale-
wtyczkę z gniazdka.
4
3
7. Pod zawór spustowy podstaw żaroodporne
wania do momentu aż zostanie w górnym poło-
3
naczynie i naciśnij dźwignię do nalewania
Woda wypływa z urządzenia.
.
żeniu. W tym położeniu nie trzeba przytrzymywać
3
dźwigni podczas nalewania.
8. Po spuszczeniu całej wody odczekaj, aż słoiki
przestygną.
Uwaga:
Nie nalewaj płynów zawierających stałe dodatki,
np. zupy itp. Stałe dodatki mogą zatkać zawór
4
Podgrzewanie / utrzymywanie
ciepłoty płynów
spustowy
!
UWAGA:
W garnku elektrycznym można również podgrzewać
i utrzymywać ciepłotę potraw jednogarnkowych (tzw.
Eintopf). Potrawę od czasu do czasu zamieszaj, by
nie przypalić dna garnka.
Uwaga:
Urządzenia nie napełniaj więcej niż 4 cm poniżej
krawędzi górnej! W przeciwnym razie zawartość
może się przelać podczas podgrzewania!
1. Wlej zawartość (np. wino grzane lub kakao)
do garnka elektrycznego.
Czyszczenie i konserwacja
1
2. Załóż pokrywę na garnek elektryczny.
Uwaga:
Uwaga:
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka! Zagrożenie porażeniem prądem elek-
trycznym!
2
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty
Niebezpieczeństwo poparzenia!
.
6
3. Regulator temperatury ustaw na żądaną
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innej cieczy!
7
temperaturę. Włącza się lampka kontrolna
.
4. Od czasu do czasu mieszaj zawartość, by cie-
pło równomiernie się rozprowadzało.
5. Po osiągnięciu żądanej temperatury nagrzania
Urządzenie czyść lekko zwilżoną szmatką. Do
wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj
na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
7
gaśnie lampka kontrolna . Lampka zapali
się w międzyczasie gdy temperatura spadnie
poniżej ustawionej wartości i garnek elektryczny
wznowi grzanie.
- 13 -
środki do usuwania osadów z kamienia. Postępuj
tak zgodnie z instrukcją podaną na opakowaniu
środka do usuwania osadów z kamienia.
• Po zakończeniu odkamieniania wypłucz urzą-
dzenie obficie pod bieżącą wodą.
Uwaga:
Nie używaj środków szorujących powierzchnię ani
żrących. Niszczą one powierzchnię urządzenia
i mogą doprowadzić do powstania uszkodzenia,
którego naprawa nie będzie wykonalna.
8
Kratkę czyść łagodnym płynem do mycia naczyń Przechowywanie
i wypłucz wodą.
5
Zwiń kabel z miejscu do zwijania i wtyczkę umieść
Czyszczenie zawodu spustowego
W celu dokładnego wyczyszczenia zaworu spusto-
w uchwycie pośrodku dna urządzenia.
Przechowuj garnek elektryczny w suchym miejscu.
4
3
.
wego możesz odkręcić dźwignię do nalewania
3
• Odkręć dźwignię do nalewania
.
3
• Dźwignię włóż pod wodę z płynem do mycia Przepisy
i poruszaj w jedną i w drugą stronę.
• Wypłucz dźwignię pod czystą wodą.
4
• W celu przeczyszczenia zaworu przepłucz go
wodą z dodatkiem płynu do mycia. Do usunięcia
Pasztetowa
2 kg schabu wieprzowego ze słoniną
500 g wątroby wieprzowej
500 g cebuli
4
przyschniętych nieczystości z wnętrza zaworu
możesz użyć wyciorków do czyszczenia fajek.
4
• Po wyczyszczeniu przepłucz zawór czystą
100 g smalcu wieprzowego
2 łyżeczki zmielonego ziela angielskiego
1 łyżki tymianku i majeranku, suszonego
1 łyżeczka białego pieprzu
1 łyżka soli
wodą.
3
• Dźwignię przykręć ponownie na zawór.
Przygotowanie
Schab gotujemy przez 1,5 godziny w posolonej
wodzie i zostawiamy w niej do ostygnięcia. Na-
stępnie mięso mielimy przez maszynkę do mięsa z
założoną tarczą o otworach średniej wielkości. Wą-
trobę mielimy przez maszynkę do mięsa z założoną
tarczą o drobnych otworach.
Cebulę kroimy w drobną kostkę i dusimy na smalcu
do zeszklenia. Następnie dodajemy mięso, wątro-
bę, przyprawy i 1/4 litra wywaru po gotowaniu
schabu i całość dokładnie mieszamy. Przygotowa-
ną masę umieszczamy od razu w słoikach. Słoiki
napełniamy tylko do 1/3 wysokości!
Słoiki gotujemy przez około 2 godziny przy temp.
98°C.
Ten przepis możemy modyfikować w różny sposób:
np. dodając różne zioła, czosnek lub szynkę pokro-
joną w kostki.
Odkamienianie
Osady z kamienia na dnie urządzenia powodują
straty energii i skracają żywotność urządzenia.
W wypadku zauważenia osadów z kamienia prze-
prowadź odkamienianie.
• Wykorzystaj do tego dostępne w sprzedaży
- 14 -
Dynia na słodko-kwaśno
2 kg dyni
1/2 l octu
1 l wody
1/4 l octu winnego
1 kg cukru
Sok z cytryny i cytryna w plasterkach
Korzeń imbiru
(świeży korzeń imbiru pokrojony w plasterki)
Laska cynamonu
Konfitura truskawkowa
Od truskawek oddzielamy szypułki i myjemy owo-
ce. Zasypujemy cukrem żelującym w proporcji 1:1
(na 1000 g truskawek 1000 g cukru). Pozostawia-
my na noc i na drugi dzień mieszamy.
Truskawki wkładamy do słoików (tylko do 2/3 wy-
sokości) i mocno zamykamy słoiki.
Truskawki gotujemy w temp. 80°C przez około 25
minut w garnku elektrycznym.
Kilka goździków
Usuwanie/wyrzucanie
Przygotowanie
Dynię kroimy na pół i wyjmujemy miąższ. Dynię
tniemy na plastry a następnie kroimy w kostkę. Wa-
żymy kostki dyni i myjemy je. Zalewamy w misce
rozcieńczonym octem (na 2 kilogramy dyni po 1/2
litra octu i 1 litr wody). Kostki dyni pozostawiamy w
takiej zalewie przez 12 godzin. Następnego dnia
odcedzamy wodę i dokładnie przesuszamy kostki
dyni.
W żadnym przypadku nie należy wyrzu-
cać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2002/96/WE.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowa-
nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie
utylizacji odpadów.
Składniki do przygotowania zalewy:
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań należy skontaktować się z komunal-
nym zakładem utylizacji odpadów.
1/4 octu winnego, 1 kilogram cukru, sok z cytryny
1 cytryna w plasterkach, 1 sztuka (korzeń) świeże-
go imbiru pokrojonego na plasterki - bądź zamien-
nie 1/2 łyżeczki sproszkowanego imbiru, 1 laska
cynamonu, kilka goździków (w przybliżeniu jedna
pełna łyżka, bądź sproszkowane).
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpo-
wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gotujemy zalewę i w niej do zeszklenia kostki dyni.
Kostki dyni wkładamy do słoików do zapraw. Zale-
wę jeszcze raz gotujemy, a następnie zagęszcza-
my. Zalewamy zalewą kostki dyni i zamykamy słoi-
ki. Słoiku napełniamy tylko do 1/3 wysokości!
Dynię gotujemy w temp. około 90°C przez około
30 minut.
- 15 -
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy-
produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwaran-
cyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować
bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają-
cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,
np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospo-
darstwie domowym, a nie do celów przemysłowych.
Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania
przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych
przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza
gwarancja nie ogranicza w żadnym stopniu prz-ysł-
ugujących praw ustawowych.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4
26-600 Radom
Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: [email protected]
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉK
OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat
Biztonsági utasítás
Tartozékok
18
18
18
18
19
19
19
21
21
22
22
23
24
24
Műszaki adatok
A készülék leírása
Üzembevétel
Befőzés
Folyadék felmelegítése / melegentartása
Tiszítás és ápolás
Tárolás
Receptek
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Gyártja
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
BEFŐZŐ-AUTOMATA
KH1135
A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Forró gőz léphet ki. A tartály üzemelés közben
nagyon felforrósodik. Ezért viseljen edényfogó
kesztyűt.
Rendeltetésszerű használat
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék
stabilan és függőlegesen álljon.
A befőző automata az alábbi dolgokra alkalmas:
- befőzésre
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze-
mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega-
kadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá-
gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz-
nálatáról.
- italok melegentartására és kiöntésére
- virsli melegítésére és melegen tartására
- leves melegítésére és melegentartására
A készülék csak magánhasználatra, nem pedig
ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.
Biztonsági utasítás
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Felmelegedés után ne tegye át máshova a befőző
automatát!
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos
csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel!
Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az
véletlenül nedves lett.
Tartozékok
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
befőző automata
befőző rács
használati útmutató
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy-
félszolgálattal.
Miután kicsomagolta a készüléket, győződjön meg
róla, hogy hiánytalan-e a csomag. Távolítsa el az
összes csomagolóanyagot!
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozó aljzatból. A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe-
szültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:
Névleges teljesítmény:
Kapacitás :
220 - 240 V 50 Hz
1800 W
kb. 27 l
30 - 100 ˚C
~
• Győződjön meg róla, hogy a vezeték ne érjen
hozzá a forró készülékrészekhez.
Hőtartomány :
- 18 -
A készülék leírása
A készülék ki- és bekapcsolása
6
Tolja a hőmérséklet szabályozót
a kívánt hőmér-
1
fedél
sékletre.
2
7
hőszigetelt nyelek
A működésjelző lámpa
világítani kezd.Ha a mű-
3
7
csapoló kar
ködésjelző lámpa
kialszik, az azt jelenti, hogy a
4
csap
kábeltartó
hőmérsékletszabályozó
működésjelző lámpa
készülék elérte a beállított hőfokot. Közben ismét vi-
lágítani kezdhet, ha a készülék nem éri el
a beállított hőfokot és a befőző automata újra
melegedni kezd.
5
6
7
8
befőző rács
Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, fordítsa el
6
a hőmérséketszabályozót OFF helyzetbe.
Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig
húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Üzembevétel
A készülék felállítása
Befőzés
5
.
•
•
Tekerje le teljesen a vezetéket a vezetéktartóról
Helyezze a készüléket sík és csúszásmentes fe-
lületre. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó aljzat
könnyen hozzáférhető legyen.
Befőzés alatt élelmiszerek hőhatással történő tartósí-
tását értjük. A befőzött élelmiszer fajtájától és men-
nyiségétől függően sterilizálási és pasztörizálási fo-
lyamatot különböztetünk meg.
A készülék üzemkésszé tétele
Sterilizáláskor a befőzendő élelmiszert legalább
100°C-ra melegítjük fel. Pasztörizáláskor a hevítés
80°C-on történik. Házi használatra elegendő a
pasztőrizálás.
Ehhez megfelelő csavaros fedelű vagy gumis befőt-
tesüvegre van szükség.
•
Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás”
fejezetben leírtak szerint.
•
•
Dugja be a csatlakozót az aljzatba.
Töltsön kb. 5 liter vizet liter vizet és főzze ki
(lásd a “Készülék ki- és bekapcsolása” részt).
8
1. Helyezze a befőző rácsot a befőző auto-
Figyelem:
Ha a készülék forró, csak a nyélnél fogja meg.
Megégetheti magát!
2
matába.
2. Helyezze a jól bezárt befőttesüvegeket a befőző
8
rácsra
.
Tudnivaló:
Tudnivaló:
Legfeljebb 14 darab 1-literes befőttesüveget lehet
két rétegben egymás felett pasztörizálni/sterilizálni.
Ha először üzemeli be a készüléket, előfordulhat, hogy
a gyártásból visszamaradt anyagok miatt enyhén
kellemetlen szag képződik. Ez teljesen ártalmatlan
és kis idő elteltével elmúlik. Gondoskodjon elegendő
szellőzésről, nyisson ki például egy ablakot.
3. Öntsön annyi vizet a befőző automatába, hogy a
felső befőttesüvegek 3/4 részükig vízben legyenek.
Ügyeljen arra, hogy az alsó sorban lévő befőt-
tesüvegek jól be legyenek zárva, hogy ne me-
hessen beléjük víz.
- 19 -
Hőmérséklet
zöldség
karfiol
Idő percekben
90
1
4. Zárja rá a befőző automatára a fedelét
.
˚C-ban
100
100
100
85
Figyelem:
spárga
120
120
30
2
Ha a készülék forró, csak a nyélnél fogja meg.
Megégetheti magát!
borsó
6
5. Állítsa a hőmérsékletszabályozót a kívánt
savanyúuborka
hőmérsékletre.
A hőmérséklet kiválasztásakor az alábbi táblázathoz
igazodjon:
sárgarépa
sárgarépa
100
90
90
tök
30
Hőmérséklet
Gyümölcs
Idő percekben
30/40
30
˚C-ban
karalábé
zeller
100
100
100
100
100
95
alma
85
puha/kemény
110
110
110
120
almaszósz
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
kelbimbó
vöröskáposzta
cseresznye/
meggy
körte
puha/kemény
30
gomba
bab
30/80
25
eper
szeder
paradicsom
sűrített
paradicsom
rebarbara
30
90
30
málna, egres
30
ribizli
vörös áfonya
Hőmérséklet
hús
Idő percekben
25
˚C-ban
sült egészben
megsütve
100
100
100
100
85
60
75
75
sárgabarack
30
mirabella szilva
ringló
húsleves
30
vad, szárnyas-
hús megfőzve
őszibarack
30
szilva
ringló
gulyás megfőz-
ve
30
darálthús,
kolbásztöltelék
(nyersen)
birsalma
áfonya
30
100
110
25
- 20 -
Tudnivaló:
A befőzési idő akkor kezdődik, ha a működésjelző
6. Sima folyadékot, melyben nincsenek szilárd dar-
4
abkák, a csapon keresztül engedhet le.
7
lámpa kialszik ezzel jelezve, hogy a készülék a
Ehhez tartson egy bögrét vagy poharat a csap
4
3
beállított hőmérsékletre melegedett fel. Ez telerakott
készülék esetén akár 90 percig is eltarthat!
alá és nyomja le a csapoló kart
.
Ha elég folyadék került a pohárba ill. bögrébe,
3
engedje el a csapoló kart
.
6. A befőzési idő eltelte után állítsa a hőmérséklet-
6
szabályozót OFF állásba! Húzza ki a csatla-
Tudnivaló:
Ha nagyobb mennyiségű folyadékot szeretne lecsa-
kozót az aljzatból!
4
3
7. Tegyen egy hőálló edényt a csap alá és
polni, húzza fel a csapoló kart addig a pontig,
3
nyomja le a csapoló kart . A víz kifolyik.
amíg meg nem áll. Ilyenkor nem kell tartani a csa-
3
8. Ha kifolyt a forró víz, hagyja kihűlni a befőttes
üvegeket.
poló kart
.
Figyelem:
Ne csapoljon szilárd darabkákat tartalmazó folya-
Folyadék felmelegítése /
melegentartása
dékot, mint pl. levest, stb. A szilárd darabkák eltö-
4
míthetik a csapot
!
Tudnivaló:
Figyelem:
Főzeléket/egytálételt is melegen tarthat a befőző
automatában. Folyamatosan keverje a főzeléket/
egytálételt, különben leragadhat az edény alján.
Legfeljebb 4 cm-rel a készülék széle alatt szabad
érnie a folyadéknak! Ellenkező esetben kifuthat a
folyadék az edényből!
1. Töltse bele a folyadékot (például forraltbort
Tiszítás és ápolás
vagy kakaót) a befőző automatába.
1
2. Tegye rá a befőzőautomatára a fedelét
.
Figyelem:
A készüléket minden tisztítás előtt húzza ki a háló-
zati aljzatból! Áramütés veszélye!
Figyelem:
Ha a készülék forró, csak a nyélnél fogja meg.
Megégetheti magát!
2
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba!
6
3. Állítsa a hőmérsékletszabályozót a kívánt hő-
7
mérsékletre. A működésjelző lámpa világít.
4. Rendszeresen kavarja meg a folyadékot, hogy
A készüléket enyhén benedvesített kendővel tisztítsa.
Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis
enyhe mosogatószert a kendőre.
egyenletesen oszolhasson el a hő.
7
5 Ha a működésjelző lámpa
kialszik, az azt
jelenti, hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.
Közben ismét világítani kezdhet, ha a készülék
nem éri el a beállított hőfokot és a befőző auto-
mata újra melegedni kezd.
Figyelem:
Ne használjon súroló vagy maró hatású tisztítószert!
Ez megsértheti a felületet és a készülékben helyre-
hozhatatlan kár keletkezhet.
- 21 -
Enyhén szappanos vízben mossa el a befőző auto-
Tárolás
8
matát , majd tiszta vízzel öblítse le.
5
Tekerje fel a vezetéket a vezetéktartóra és dugja
a csatlakozót a készülék alján lévő csatlakozótartóba.
A befőző automatát száraz helyen tárolja.
A csap tisztítása
4
A csap alapos tisztításához le lehet csavarozni
3
a csapoló kart
.
3
• Csavarozza le a csapoló kart
.
3
• Tegye a csapoló kart enyhén szappanos vízbe Receptek
és mozgassa ide-oda.
• Tiszta vízzel öblítse le.
4
• A csap tisztításához enyhe szappanos vizet
engedjen át rajta. Makacs szennyeződések esetén
Durva "Leberwurst" (német húscipó szerű
specialitás)
4
pipatisztítóval tisztíthatja meg a csap belsejét.
• Ezután tiszta vizet engedjen át a csapon
2 kg sertésdagadó szalonnabőrrel együtt
50 dkg sertésmáj
4
.
3
• Csavarozza vissza a csapra a csapoló kart
.
50 dkg hagyma
10 dkg sertészsír
2 tk. őrölt szegfűbors
1 ek. szárított kakukkfű és majoránna
1 tk. fehérbors
1 ek. só
Elkészítése
1,5 óráig főzzük sós vízben a hasaalját és hagyjuk
benne lehűlni. Ezután daráljuk le közepes méretű ly-
ukú darálótárcsán. A májat daráljuk meg a kisebb
lyukú darálótárcsán.
Aprítsuk fel a hagymát és a zsírban dinszteljük meg
üvegesre. Adjuk hozzá a húst, a májat, a fűszereket
és 1/4 liter főzőlevet és alaposan keverjük el. A ke-
veréket töltsük azonnal előkészített üvegekbe. Csak
a harmadáig töltsük meg az üvegeket!
Kb. 2 óráig 98°C-on dunsztoljuk az üvegeket.
Ezt a receptet különböző módon lehet variálni: pél-
dául tehet hozzá zöldfűszereket, fokhagymát vagy
sonkakockát.
Vízkőoldás
A készülék alján lévő vízkőlerakódás energiavesz-
teséget okozhat és csökkenti a készülék élettartamát.
Oldja le a készülékben lévő vízkövet, ha ilyet ta-
pasztal rajta.
• Kereskedelemben hagyományos vízkőoldót hasz-
náljon! A vízkőoldó használat utasítása szerint
járjon el.
• A készülék vízkőoldása után tiszta vízzel tisztítsa
meg a készüléket.
- 22 -
Édes-savanyú tök
2 kg tök
1/2 l ecet
1 l víz
1/4 l borecet
1 kg cukor
egy citrom leve és héja
egy gyömbér
(szeletelt friss gyömbér)
egy rúd fahéj
pár szegfűszeg
Eperlekvár
Tisztítsuk meg az epret a szárától és mossuk meg.
Szórjuk meg zselírozó cukorral 1:1 (1 kg eperhez 1
kg zselírozó cukor). Éjszakára hagyjuk állni és ke-
verjük meg.
Töltsük az epret a befőttesüvegekbe (csak 2/3 rés-
zig töltsük meg őket) és jól zárjuk le őket.
Az epret 80°C-on kb. 25 percig dunsztoljuk a befő-
zőautomatában.
Ártalmatlanítás
Elkészítése
Vágjuk félbe a tököt és vegyük ki a belsejét. Há-
mozzuk meg a tököt és vágjuk fel apró kockára.
Mérjük le a tökkockákat és mossuk meg őket. Önt-
sük le őket egy tálban a felhígított ecettel (2 kg tö-
khúshoz 1/2 l ecet és 1 liter víz). Hagyjuk a tökkok-
kákat 12 óráig ebben állni. Másnap öntsük le a
vizet és jól csepegtessük le a tökkockákat.
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. A termékre az
2002/96/EK irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék-
feldolgozó vállalattal.
Készítsük el a főzetet az alábbi hozzávalókból:
1/4 liter borecet, 1 kg cukor, 1 citrom leve és héja,
1 darab (gyökér) szeletelt friss gyömbér - ha ninc-
sen, 1/2 tk. őrölt szárított gyömbérrel helyettesíthe-
tő, 1 rúd fahéj, pár szegfűszeg (kb. egy evőkanál-
nyi, esetleg őrölt).
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Forraljuk fel a főzetet és főzzük benne üvegesre a
tökkockákat.
Töltsük a tökkockákat a befőttesüvegekbe. Még
egyszer forraljuk fel a főzetet és sűrítsük be. Öntsük
a tökkockákra és zárjuk le a befőttesüvegeket. A be-
főttesüvegeket csak harmadukig szabad megtölteni!
A tököt 90°C-on kb. 30 percig dunsztoljuk a befő-
zőautomatában.
- 23 -
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá-
tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot
telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja
beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko-
zik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl.
kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag
magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra
készült.
A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen hasz-
nálat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén
elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk
végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác
Zrínyi utca 39.
Telefon +36 27 314 212
Telefax +36 27 317 212
e-mail: [email protected]
Gyártja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG
- 24 -
KAZALO VSEBINE
STRAN
Predvidena uporaba
Varnostni napotki
Vsebina kompleta
Tehnični podatki
Opis naprave
26
26
26
26
27
27
27
29
29
30
30
31
32
32
Zagon
Vkuhavanje
Segrevanje / ohranjanje toplote tekočin
Čiščenje in nega
Shranjevanje
Recepti
Odstranitev
Garancija in servis
Proizvajalec
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
AVTOMAT ZA
Da se izognete požaru in poškod-
bam:
• Uhajala bi lahko vroča para. Razen tega se po-
soda med obratovanjem zelo segreje. Najbolje
bo, da nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično,
preden jo vklopite.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne
bi igrali.
VKUHAVANJE KH1135
Predvidena uporaba
Avtomat za vkuhavanje je primeren za:
- vkuhavanje
- segrevanje in ohranjanje toplote pijače in njihovo
natakanje
- segrevanje in ohranjanje toplote klobasic itd.
- segrevanje in ohranjanje toplote juh
Naprava je namenjena izključno za privatno upo-
rabo in ne za obrtne ali industrijske namene.
• Po segretju avtomata za vkuhavanje ne premikajte
več!
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki
nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej
pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do
njegove navlažitve.
Vsebina kompleta
Avtomat za vkuhavanje
Rešetka za vkuhavanje
Navodila za uporabo
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli
ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati
na kak drugačen način.
Po razpakiranju preverite, ali je vsebina kompleta
popolna. Odstranite vso embalažo.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevar-
nosti.
Tehnični podatki
Električna napetost:
Nazivna moč:
220 - 240 V 50Hz
1800 W
~
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtič-
nice. Samo izklopitev ni dovolj, ker se v napravi
še zmeraj nahaja napetost, dokler je omrežni
vtič v vtičnici.
Kapaciteta:
Temperaturno območje:
pribl. 27 litrov
30–100 ˚C
• Zagotovite, da omrežni kabel ne more priti v stik
z vročimi deli naprave.
- 26 -
Opis naprave
Vklop in izklop avtomata
6
Regulator temperature prestavite na želeno
1
Pokrov
temperaturo.
2
7
Toplotno izolirani ročaji
Kontrolna lučka zasveti. Ko je nastavljena tempe-
3
7
Ročica za točenje
ratura dosežena, kontrolna lučka ugasne. Vmes
4
Pipa za točenje
Navitje kabla
Regulator temperature
ponovno zasveti, če nastavljena temperatura ni
dosežena in se avtomat za vkuhavanje ponovno
segreva.
5
6
7
6
Kontrolna lučka
Ko napravo želite izklopiti, regulator temperature
8
Rešetka za vkuhavanje
obrnite na OFF.
Ko naprave ne uporabljate več, omrežni vtič zmeraj
potegnite iz omrežne vtičnice.
Zagon
Vkuhavanje
Postavitev avtomata
5
.
•
•
Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla
Pod vkuhavanjem razumemo konzerviranje živil pod
vplivom vročine. Odvisno od vrste in količine živil
za vkuhavanje razlikujemo postopek steriliziranja
in pasterizacijo.
Napravo postavite na ravno in nedrsečo površ-
ino. Pazite na to, da je omrežna vtičnica dobro
dosegljiva.
Pri sterilizaciji se živilo za vkuhavanje segreje na
najmanj 100 °C. Pri pasterizaciji temperatura se-
grevanja znaša 80 °C. Za domačo uporabo je
pasterizacija zadostna.
Priprava avtomata za obratovanje
•
Napravo očistite, kot je to opisano v poglavju
"Čiščenje in nega".
•
•
Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
V napravo nalijte pribl. 5 litrov vode in vodo
zavrite, da izhlapi (glejte poglavje "Vklop in
izklop naprave").
Potrebujete ustrezne kozarce za vlaganje z navojno
zaporo ali pokrove z gumijastimi tesnili.
8
1. Rešetko za vkuhavanje položite v avtomat za
vkuhavanje.
Pozor:
2. Dobro zaprte kozarce za vlaganje položite na
2
8
Napravo vročo prijemajte le za ročaje . Nevar-
nost opeklin!
rešetko za vkuhavanje
.
Napotek:
Naenkrat lahko pasterizirate/sterilizirate največ
14 1-litrskih kozarcev za vlaganje v dveh plasteh.
Napotek:
Pri prvem zagonu lahko pride do rahlega nastanka
smradu zaradi ostankov od izdelave. Ta je popolnoma
neškodljiv in čez nekaj časa izgine. Poskrbite za
zadostno prezračitev, na primer tako, da odprete
okno.
3. V avtomat za vkuhavanje nalijte toliko vode, da
se zgornji kozarci za vlaganje najmanj do 3/4
nahajajo v vodi. Pazite na to, da so kozarci za
vlaganje v spodnji plasti dobro zaprti, da vanje
ne more vdreti voda.
- 27 -
Temperatura
1
4. Avtomat za vkuhavanje zaprite s pokrovom
.
Zelenjava
Cvetača
Šparglji
Grah
Čas v minutah
90
v ˚C
100
100
100
85
Pozor:
2
Napravo vročo prijemajte le za ročaje
Nevarnost opeklin!
.
120
120
30
6
5. Regulator temperature potisnite na želeno
Kumarice
temperaturo.
Pri izbiranju temperature upoštevajte naslednje
tabele:
Korenček
Korenček
100
90
90
Temperatura
Buča
Koleraba
Zelena
30
Sadje
Čas v minutah
30/40
30
v ˚C
Jabolka
100
100
100
100
100
95
85
mehka/trda
Jabolčna
čežana
110
110
110
120
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
Brstični ohrovt
Rdeče zelje
Češnje
30
Hruške
mehke/trde
Jagode
Robide
Gobe
Fižol
30/80
25
Paradižnik
Paradižnikova
mezda
Rabarbara
30
90
30
Maline,
Kosmulje
Ribez
Brusnice
30
25
Temperatura
Meso
Čas v minutah
v ˚C
Marelice
30
Pečenka v kosu
prepečena
100
100
85
60
Mirabele
Ringloji
30
Mesna juha
Breskve
30
Divjačina,
perutnina
prepečena
Slive
Češplje
100
100
100
75
75
30
Golaž
preprečen
Sesekljano meso,
masa za klobase
(surova)
Kutine
30
Borovnice
25
110
- 28 -
Napotek:
Čas vkuhavanja se začne šele, ko kontrolna lučka
6. Tekočine brez trdih delcev lahko odstranite skozi
7
4
pipo za točenje
.
4
ugasne in s tem pokaže, da se je naprava segrela
na nastavljeno temperaturo. To lahko pri polni na-
pravi traja do 90 minut!
V ta namen pod pipo za točenje podržite po-
3
sodo in pritisnite ročico za točenje navzdol.
Ko se v posodi nahaja želena količina tekočine,
3
ročico za točenje spustite.
6. Po končanem času vkuhavanja regulator tempe-
6
rature nastavite na OFF. Omrežni vtič poteg-
Napotek:
Če želite odliti večje količine tekočine, ročico za
nite iz omrežne vtičnice.
4
3
7. Pod pipo za točenje postavite temperaturno
točenje potegnite navzgor, dokler ni trdno pritrjena.
3
odporno posodo in pritisnite ročico za točenje
Potem vam ročice za točenje ni treba več držati.
3
navzdol. Vode steče ven.
8. Ko je vroča voda iztekla, kozarce za vlaganje
pustite, da se ohladijo.
Pozor:
Ne odlivajte tekočin s trdimi delci, kot npr. juhe ali
4
podobno. Trdi delci bi pipo za točenje zamašili!
Segrevanje / ohranjanje toplote
tekočin
Napotek:
V avtomatu za vkuhavanje tudi lahko ohranjate eno-
lončnice tople. Enolončnico redno premešajte, dru-
gače se bo prižgala na dno lonca.
Pozor:
Tekočine dolivajte največ do 4 cm pod koncem
naprave! Drugače tekočina lahko steče čez rob!
Čiščenje in nega
1. V avtomat za vkuhavanje nalijte tekočino
(na primer kuhano vino ali kakav).
2. Na avtomat za vkuhavanje namestite pokrov
Pozor:
1
.
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz
omrežne vtičnice! Nevarnost električnega udara!
Pozor:
2
Napravo vročo prijemajte le za ročaje . Nevar-
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali
druge tekočine!
nost opeklin!
6
3. Regulator temperature potisnite na želeno
Napravo očistite z rahlo navlaženo krpo. V primeru
trdovratne umazanije na krpo dajte še blago sredstvo
za pomivanje.
7
temperaturo. Kontrolna lučka zasveti.
4. Tekočine redno premešajte, da se toplota enako-
merno porazdeli.
5. Ko je želena temperatura dosežena, kontrolna
Pozor:
7
lučka za temperaturo ugasne . Vmes ponovno
Ne uporabljajte ostrih ali jedkih čistil. Ta lahko na-
grizejo površino in napravo nepopravljivo poško-
dujejo.
zasveti, če nastavljena temperatura ni dosežena
in se avtomat za vkuhavanje ponovno segreva.
- 29 -
8
Rešetko za vkuhavanje očistite v blagi milnici in
jo splahnite s čisto vodo.
Shranjevanje
5
Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla in om-
režni vtič vtaknite v držalo omrežnega vtiča v sredi-
ni dna naprave.
Čiščenje pipe za točenje
4
Za temeljito čiščenje pipe za točenje ročico za
3
točenje lahko odvijete.
Avtomat za vkuhavanje shranite na suhem kraju.
3
• Ročico za točenje odvijte.
3
• Ročico za točenje dajte v blago milnico in jo
pomikajte sem ter tja.
• Splahnite jo s čisto vodo.
Recepti
4
• Za čiščenje pipe za točenje skozi njo spustite
blago milnico. Pri trdovratni umazaniji lahko no-
Kmečke jetrne klobase
2 kg svinjske potrebušine s kožo
500 g svinjskih jeter
4
tranjost pipe za točenje očistite s pripravo za
čiščenje pip za kajenje.
4
• Potem skozi pipo za točenje pustite teči čisto
500 g čebule
vodo.
100 g sala
3
• Ročico za točenje ponovno privijte na pipo
2 žlički zdrobljenega pimenta
1 žlica suhega timijana in majorana
1 žlička belega popra
1 žlica soli
za točenje.
Priprava
Potrebušino kuhajte 1,5 ure v slani vodi in jo pustite,
da se v njej ohladi. Potem jo zmeljite v mesoreznici
s srednjo ploščo. Jetra zmeljite s ploščo z majhnimi
luknjami.
Čebulo narežite na kocke in jo dušite na salu, da
postane steklena. Potem dodajte meso, jetra, začim-
be in 1/4 litra juhe od potrebušine in vse skupaj do-
bro premešajte. Maso takoj dajte v pripravljene ko-
zarce. Napolniti smete le 1/3 kozarca!
Kozarce pribl. 2 uri vkuhavajte pri pribl. 98 °C.
Ta recept lahko po želji prilagodite: na primer z raz-
ličnimi zelišči, česnom ali koščki šunke.
Odstranitev vodnega kamna
Plasti vodnega kamna na dnu naprave privedejo do
izgube energije in neugodno vplivajo na življenjsko
dobo naprave.
Odstranite vodni kamen iz naprave, kakor hitro se
vidno začne nalagati na dnu.
• Uporabljajte običajno sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna iz trgovine. Postopajte, kot je
opisano v navodilih sredstva za vodni kamen.
• Po odstranitvi vodnega kamna napravo očistite
z veliko čiste vode.
- 30 -
Sladko-kisle buče
2 kg buč
1/2 l kisa
1 l vode
1/4 l vinskega kisa
1 kg sladkorja
sok in lupina ene limone
ingverjeva korenika
(svež ingver narezan na rezine)
cimetova paličica
nekaj nageljnovih žbic
Jagodova marmelada
Odstranite peclje in jagode operite. Potresite jih z
želirnim sladkorjem 1:1 (na 1000 g jagod 1000 g
sladkorja). Pustite jih stati čez noč in jih pomešajte.
Jagode dajte v kozarce za vlaganje (te napolnite le
do 2/3) in kozarce za vlaganje dobro zaprite.
Jagode kuhajte pri 80 °C pribl. 25 minut v avtoma-
tu za vkuhavanje.
Odstranitev
Priprava
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen
evropski Direktivi 2002/96/ES.
Bučo razpolovite in odstranite sredico. Bučo olupite
in jo narežite na majhne kocke. Koščke buče stehtaj-
te in jih operite. V skledi jih prelijte z razredčenim ki-
som (na 2 kilograma buče po 1/2 litra kisa in 1 li-
ter vode). Koščke buče v kisani vodi pustite stati 12
ur. Naslednji dan vodo odlijte in koščke buče pusti-
te, da se temeljito odcedijo.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za pre-
delavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem pod-
jetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Pripravite prevretek iz:
1/4 litra vinskega kisa, 1 kilograma sladkorja, soka
in lupine 1 limone, 1 koščka (korenike) svežega ing-
verja narezanega na rezine - ali pa vzemite 1/2 žli-
čke ingverja v prahu, 1 cimetovo paličico, nekaj na-
geljnovih žbic (pribl. 1 žico, lahko tudi mlete).
Vse skupaj zavrite in koščke buče v tekočini skuhaj-
te, da posteklenijo.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Koščke buče dajte v kozarce za vlaganje. Prevretek
še enkrat zavrite, da se zgosti. Prelijte ga čez košč-
ke buče in zaprite kozarce za vlaganje. Kozarci za
vlaganje smejo biti napolnjeni le do 1/3!
Bučo pri 90 °C pribl. 30 minut kuhajte v avtomatu
za vkuhavanje.
- 31 -
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno proizvedena in pred
dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški
račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru
uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno
službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno poš-
iljanje vašega izdelka.
Garancija velja samo za napake na materialu ali
v proizvodnji, ne pa tudi za potrošne dele ali poškod-
be lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev.
Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za
obrtno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe
sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis,
garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta
garancija ne omejuje.
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p.
Lendavska ulica 23
9000 Murska Sobota
Slovenija
Phone: +386 (0) 2 522 16 66
Fax:
+386 (0) 2 531 17 40
e-mail: [email protected]
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 32 -
OBSAH
STRANA
Účel použití
34
34
34
34
35
35
35
37
37
38
38
39
40
40
Bezpečnostní pokyny
Obsah dodávky
Technické údaje
Popis přístroje
Uvedení do provozu
Zavařování
Zahřívání tekutin / udržování teploty
Čištění a údržba
Úschova
Recepty
Likvidace
Záruka a servis
Dovozce
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 33 -
AUTOMAT NA
ZAVAŘOVÁNÍ KH1135
• Ujistěte se, že síťový kabel nemůže přijít do styku
s horkými částmi přístroje.
Abyste zabránili nebezpečí požáru
nebo poranění :
• Může dojít k úniku horké páry. Nádobka je navíc
během provozu velmi horká. Používejte proto
ochranné kuchyňské rukavice.
Účel použití
Zavařovací automat je vhodný na:
- zavařování
- ohřívání a udržování teploty nápojů a jejich odběr
- ohřívání a udržování teploty klobás apod.
- ohřívání a udržování teploty polévek
Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře
a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové
účely.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zaří-
zení umístěno stabilně a ve vertikální poloze.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí-
valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak pří-
stroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby
se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Po zahřátí zavařovacího automatu už jej nepře-
mísťujte!
Bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili ohrožení života
elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto
podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vy-
schnout.
Obsah dodávky
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
Zavařovací automat
Zavařovací mřížka
Návod k obsluze
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz-
nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li
zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji
stále síťové napětí.
Po vybalení přístroje se ujistěte, zda žádná ze součástí
nechybí. Odstraňte veškeré obalové materiály.
Technické údaje
Síťové napětí:
Jmenovitý výkon:
Obsah :
220 - 240 V 50 Hz
1800 W
ca 27 litry
30 - 100 ˚C
~
Provozní teploty :
- 34 -
Popis přístroje
6
Regulátor teploty
nastavte na požadovanou
1
Víko
teplotu.
2
7
Tepelně odizolované úchyty
Kontrolka se rozsvítí. Je-li dosaženo nastavené
3
7
Páčka
teploty, kontrolka zhasne. Může se však případně
4
Kohout
Navíjení kabelu
Regulátor teploty
znovu rozsvítit, pokud teplota klesne pod nastavenou
hodnotu a zavařovací automat se znovu zahřívá.
Chcete-li přístroj vypnout, otočte regulátor teploty
5
6
7
6
Kontrolka
do polohy OFF.
8
Zavařovací mřížka
Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Uvedení do provozu
Zavařování
Umístění přístroje
Zavařováním rozumíme konzervování potravin pů-
sobením horka. V závislosti na typu a hmotě zavař-
ovaného materiálu se rozlišuje mezi sterilizováním a
pasterizováním.
Při sterilizování se zavařovaný materiál zahřívá mini-
málně na 100 °C. Při pasterizování je dosahováno te-
ploty 80 °C. Pro domácí použití je pasterizování
dostatečné.
•
Síťový kabel kompletně odviňte z navíjení
5
kabelu
.
•
Přístroj postavte na rovnou a neklouzavou plochu.
Dbejte na to, aby byla síťová zásuvka snadno
dosažitelná.
Příprava přístroje k provozu
•
Přístroj vyčistěte, jak je uvedeno v kapitole „Čiš-
tění a údržba”.
Pro tento účel jsou zapotřebí příslušné zavařovací
sklenice se šroubovým uzávěrem nebo víčka s gu-
movým těsněním.
•
•
Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
Doplňte ca 5 litrů vody a vyvařte ji (viz kapitolu
„Zapnutí a vypnutí přístroje”).
8
1. Zavařovací mřížku vložte do zavařovacího
automatu.
Pozor:
2. Dobře uzavřené zavařovací sklenice postavte
8
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-
na zavařovací mřížku
.
2
tech . Nebezpečí popálení!
Poznámka:
Maximálně je možné pasterizovat/sterilizovat 14 litrových
zavařovacích sklenic ve dvou vrstvách nad sebou.
Poznámka:
Při prvním spuštění může dojít ke vzniku lehkého
zápachu, což je podmíněno výrobně-technickými
okolnostmi. Tento zápach je zcela neškodný a po
nějaké době vymizí. Zajistěte dostatečné větrání -
otevřete například okno.
3. Do zavařovacího automatu nalijte tolik vody,
aby horní vrstva zavařovacích sklenic stála ve
vodě alespoň ze dvou třetin. Dbejte na to, aby
zavařovací sklenice ve spodní vrstvě byly dobře
uzavřeny a nemohla do nich proniknout voda.
- 35 -
Zelenina
Květák
Čas v minutách
90
1
Teplota v ˚C
100
100
100
85
4. Zavařovací automat uzavřete víkem
.
Pozor:
Chřest
120
120
30
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-
2
tech . Nebezpečí popálení!
Hrách
6
5. Regulátor teploty nastavte na požadovanou
Nakládačky
teplotu.
Při volbě teploty se orientujte podle následujících
tabulek:
Mrkev
Karotka
100
90
90
Dýně
Kedlubna
Celer
30
Ovoce
Čas v minutách
30/40
30
Teplota v ˚C
85
Jablka
100
100
95
měkká/tvrdá
110
Jablečné pyré
Třešně
90
Růžičková
kapusta
Červené zelí
80
30
100
110
Hrušky
měkké/tvrdé
Jahody
Ostružiny
90
30/80
25
Houby
Fazole
100
100
90
110
120
30
80
Rebarbora
95
30
Rajčata
Rajčatová dřeň
Maliny, angrešt
80
30
Maso
Čas v minutách
Rybíz
Brusinky
Teplota v ˚C
100
90
25
Pečeně po
kusech
85
60
Meruňky
85
30
propečená
Mirabelky
Ryngle
Masový vývar
100
85
30
Divočina, drů-
bež
propečená
Broskve
85
30
100
100
100
75
75
Slívy
Švestky
90
30
Guláš
propečený
Kdoule
95
30
Sekané maso,
uzeninová hmota
(syrová)
110
Borůvky
85
25
- 36 -
Poznámka:
Doba zavařování začíná až v okamžiku, kdy zhas-
6. Tekutiny bez pevných součástí můžete odčerpávat
4
pomocí kohoutu
.
7
4
ne kontrolka , což znamená, že se přístroj zahřál
V tomto případě držte pod kohoutem pohárek
3
na nastavenou teplotu. Je-li přístroj naplněn, může
to trvat až 90 minut!
apod. a poté stiskněte páčku směrem dolů.
Je-li v pohárku požadované množství tekutiny,
3
páčku uvolněte.
6. Po uplynutí zavařovací doby nastavte regulátor
6
teploty do polohy OFF. Vytáhněte zástrčku
ze sítě.
Poznámka:
Chcete-li odčerpávat větší množství tekutin, vytáhněte
4
3
3
7. Pod kohout nastavte tepelně odolnou nádobu
páčku nahoru, až se zafixuje. Poté už páčku
3
a stiskněte páčku směrem dolů. Voda vyteče
nemusíte držet.
ven.
8. Po odtečení horké vody nechte zavařovací sklenice
vychladnout.
Pozor:
Neodčerpávejte tekutiny s pevnými součástmi, např.
4
polévky apod. Pevné součásti by ucpaly kohout
!
Zahřívání tekutin / udržování
teploty
Poznámka:
V zavařovacím automatu můžete udržovat teplé
i husté polévky. Husté polévky pravidelně míchejte,
aby se nepřipalovaly na dně přístroje.
Pozor:
Tekutiny nalívejte maximálně do výše 4 cm pod
okraj přístroje! V opačném případě může tekutina
vytéci!
Čištění a údržba
1. Do zavařovacího automatu nalijte tekutinu
Pozor:
(např. svařené víno nebo kakao).
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku se zásuvky!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
1
.
2. Na zavařovací automat nasaďte víko
Pozor:
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných
tekutin!
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-
2
tech . Nebezpečí popálení!
Zařízení čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Na
těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí
prostředek nanesený na hadříku.
6
3. Regulátor teploty nastavte na požadovanou
7
teplotu. Kontrolka svítí.
4. Tekutiny pravidelně míchejte, aby se teplota
rovnoměrně rozšířila.
5. Je-li dosaženo nastavené teploty, zhasne kontrol-
Pozor:
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky.
Mohly by narušit povrch přístroje a způsobit jeho
nenávratné poškození.
7
ka . Může se však případně znovu rozsvítit,
pokud teplota klesne pod nastavenou hodnotu
a zavařovací automat se zahřívá.
- 37 -
8
Zavařovací mřížku čistěte v jemném čisticím
louhu a opláchněte ji čistou vodou.
Úschova
5
Síťový kabel naviňte kolem navíjení kabelu a síťovou
zástrčku zasuňte do držáku zástrčky uprostřed dna
přístroje.
Čištění kohoutu
4
Chcete-li kohout důkladně vyčistit, můžete odš-
3
roubovat páčku
.
Zavařovací automat uchovávejte na suchém místě.
3
• Odšroubujte páčku
.
3
• Páčku vložte do jemného čisticího louhu
a pohybujte s ní oběma směry.
• Opláchněte ji v čisté vodě.
Recepty
4
• Pro vyčištění kohoutu jím nechte protékat jem-
ný čisticí louh. V případě těžce odstranitelných
Hrubá jitrnice
2 kg bůčku s kůží
4
nečistot můžete vnitřek kohoutu vyčistit drátky
na čištění dýmek.
• Nechte poté kohoutem protékat čistou vodu.
500 g vepřových jater
500 g cibule
4
3
• Páčku znovu našroubujte na kohout.
100 g vepřového sádla
2 lžičky drceného nového koření
1 lžíce sušeného tymiánu a majoránky
1 lžička bílého pepře
1 lžíce soli
Příprava
Bůček vařte 1,5 hodiny v osolené vodě a poté jej
nechte vychladnout. Poté jej rozemelte strojkem na
maso se střední hrubostí. Játra rozemelte strojkem
na maso s jemnou hrubostí.
Cibuli nakrájejte na kostičky a nechte ji na sádle
zesklovatět. Poté přidejte maso, játra, koření a 1/4
litru vývaru z vepřového bůčku a vše důkladně pro-
míchejte. Hmotu ihned vkládejte do připravených
sklenic. Naplňte pouze 1/3 obsahu sklenice!
Sklenice zavařujte ca 2 hodiny při teplotě ca 98
°C.
Tento recept můžete podle libosti upravovat: může-
te přidávat například různé bylinky, česnek nebo
kostičky česneku.
Odstraňování vodního kamene
Vápenaté usazeniny na dně přístroje vedou k energe-
tickým ztrátám a snižují životnost přístroje.
Jakmile zpozorujete vápenaté usazeniny, okamžitě
je z přístroje odstraňte.
• Použijte běžně dostupný odvápňovací prostře-
dek. Postupujte podle návodu na odváp-ňovacím
prostředku.
• Po odstranění vodního kamene vyčistěte přístroj
velkým množstvím čisté vody.
- 38 -
Dýně na sladkokyselo
2 kg dýně
1/2 l octa
1 l vody
1/4 l vinného octa
1 kg cukru
šťáva a kůra z 1 citrónu
zázvorový kořen
(čerstvý zázvor nakrájený na kolečka)
tyčinka skořice
Jahodová marmeláda
Odstraňte stopky a jahody opláchněte. Posypte je
želírovacím cukrem v poměru 1:1 (na 1000 g ja-
hod 1000 g cukru). Nechte vše přes noc odstát a
poté rozmíchejte.
Jahody poté vložte do zavařovacích sklenic (plňte
pouze do 2/3) a dobře je uzavřete.
Jahody nechte zavařovat v automatu při 80 °C ca
25 minut.
několik kusů hřebíčku
Likvidace
Příprava
Rozpulte dýni a vyjměte dužinu. Dýni oloupejte a
nakrájejte na malé kostičky. Kostičky dýně zvažte a
opláchněte. V míse je přelijte zředěným octem (na 2
kilogramy dýně vždy 1/2 litru oleje a 1 litr vody).
Kostičky dýně v něm nechte 12 hodin odstát. Další
den vodu odlijte a kostičky dýně nechte dobře oka-
pat.
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské směrnici
2002/96/ES.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
Připravte si nálev z:
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
1/4 litru vinného octa, 1 kilogramu cukru, šťávy a
kůry z citrónu, 1 kusu (kořene) čerstvého zázvoru
nakrájeného na kolečka - náhradou lze použít 1/2
lžičky zázvorového prášku, 1 tyčinky skořice, několi-
ka kusů hřebíčku (ca jedna plná lžíce - náhradou
lze použít i mletý hřebíček).
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Nálev uveďte do varu a kostičky dýně v něm vařte
tak dlouho, až zesklovatí.
Kostičky dýně vložte do zavařovacích sklenic. Ná-
lev ještě jednou uveďte do varu a nechte ho poté
zhoustnout. Nalijte jej přes kostičky dýně a zavařo-
vací sklenice uzavřete. Zavařovací sklenice se mo-
hou naplňovat jen do 1/3!
Dýni nechte zavařovat v automatu při 90 °C ca 30
minut.
- 39 -
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou-
pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.
V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky
spojte se servisem. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů
nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro
soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
V případě neodborné či nesprávné manipulace,
použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do pří-
stroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zá-
kona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1
108 00 Praha 10
Hotline: 800 400 235
Fax:
271 722 939
e-mail: [email protected]
Dovozce
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 40 -
OBSAH
STRANA
Používanie v súlade s určením
Bezpečnostné pokyny
Obsah dodávky
Technické údaje
Opis prístroja
42
42
42
42
43
43
43
45
45
46
46
47
48
48
Uvedenie do prevádzky
Zaváranie
Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple
Čistenie a údržba
Uskladnenie
Recepty
Likvidácia
Záruka a servis
Dovozca
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 41 -
ZA VÁRACÍ AUTOMAT
KH1135
Aby ste zabránili požiaru a nebez-
pečenstvu poranenia:
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je nádoba
počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte
„chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Skôr než zariadenie zapnete, uistite sa, že zaria-
denie je umiestnené stabilne a vo vertikálnej po-
lohe.
Používanie v súlade s určením
Zavárací automat je vhodný na:
- zaváranie
- zohrievanie a udržiavanie nápojov v teple, a ich
odber
- zohrievanie a udržiavanie párkov a pod. v teple
- zohrievanie a udržiavanie polievok v teple
Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach.
Nie je vhodný na komerčné a priemyselné účely.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa-
dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo
od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
Bezpečnostné pokyny
• Po zohriatí už nepremiestňujte zavárací automat!
Aby ste zabránili poraneniu v dô-
sledku úrazu elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými
kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak
bol neúmyselne navlhčený.
Obsah dodávky
Zavárací automat
Zaváracia mriežka
Návod na používanie
• Dbajte na to, aby počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenavlhol. Veďte ho tak, aby sa nikde
nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
Po vybalení skontrolujte, či je obsah dodávky
kompletný. Odstráňte všetky obalové materiály.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
Technické údaje
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite z elektrickej
zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože
pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále
ešte napätie.
Sieťové napätie:
Menovitý výkon:
Kapacita :
220 - 240 V, 50 Hz
1800 W
asi 27 l
Teplotný rozsah:
30 - 100 ˚C
• Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nemohla
dostať do styku s horúcimi časťami prístroja.
- 42 -
Opis prístroja
Zapnutie a vypnutie prístroja
6
Nastavte regulátor teploty na požadovanú teplotu.
1
7
Kryt
Kontrolka sa rozsvieti. Keď sa dosiahne nastavená
2
7
Tepelne izolované rukoväte
teplota, kontrolka zhasne. Z času na čas sa znova
3
Páka kohútika
Kohútik
rozsvieti, keď nastavená teplota poklesne a zavárací
automat sa začne znova zohrievať.
4
5
6
Navíjanie kábla
Keď chcete prístroj vypnúť, otočte regulátor teploty
6
Regulátor teploty
do polohy OFF (vypnuté).
7
Kontrolka
Zaváracia mriežka
Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
8
Uvedenie do prevádzky
Zaváranie
Pod zaváraním sa rozumie konzervácia potravín pô-
sobením tepla. Podľa druhu a hmotnosti zaváraných
potravín sa rozlišuje medzi sterilizáciou a pasterizá-
ciou.
Pri sterilizácii sa zaváranina zohreje na minimálne
100°C. Pri pasterizácii je teplota ohrievania v okolí
80°C. Pre domáce použitie postačuje pasterizácia.
Sú na to potrebné príslušné zaváraninové poháre
so skrutkovým uzáverom alebo viečkami s gumovými
krúžkami.
Umiestnenie prístroja
5
.
•
•
Odviňte celú sieťovú šnúru z navíjania kábla
Postavte prístroj na rovný a nešmykľavý pod-
klad. Dbajte na to, aby bola sieťová zástrčka
ľahko dostupná.
Príprava prístroja
•
Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole
„Čistenie a údržba“.
•
•
Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
Naplňte asi 5 litrov vody a nechajte ju zovrieť
(pozri kapitola „Zapnutie a vypnutie prístroja“).
8
1. Vložte zaváraciu mriežku do zaváracieho
automatu.
2. Postavte dobre zatvorené zaváraninové poháre
8
Upozornenie:
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za
na zaváraciu mriežku
.
2
rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia!
Upozornenie:
Naraz sa dá pasterizovať alebo sterilizovať maximálne 14
1-litrových zaváraninových pohárov vo dvoch vrstvách nad
sebou.
Upozornenie:
Pri prvom uvedení do prevádzky môže dôjsť k mier-
nemu zápachu spôsobenému zvyškami z výroby.
Je to celkom neškodné a po určitom čase to zmizne.
Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte
okno.
3. Dajte do zaváracieho automatu toľko vody, aby
horné zaváraninové poháre stáli aspoň do 3/4
vo vode. Dajte pozor na to, aby zaváraninové
poháre v spodnej vrstve boli dobre zatvorené,
aby sa do nich nemohla dostať žiadna voda.
- 43 -
1
4. Zatvorte zavárací automat krytom
.
Zelenina
Karfiol
Čas v minútach
90
Teplota v ˚C
100
100
100
85
Upozornenie
:
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za
rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia!
Špargľa
Hrášok
120
120
30
2
6
5. Nastavte regulátor teploty na požadovanú
Nakladané
uhorky
Mrkva
teplotu.
Pri voľbe teploty sa riaďte podľa nasledujúcej
tabuľky:
100
90
90
Karotka
Ovocie
Čas v minútach
30/40
30
Teplota v ˚C
85
Tekvica
Kaleráb
Zeler
30
Jablká
mäkké/tvrdé
100
100
95
Jablková kaša
Čerešne
90
110
Ružičkový kel
Červená
kapusta
80
30
100
110
Hrušky
mäkké/tvrdé
90
30/80
25
Hríby
100
100
110
120
Jahody
Ostružiny
80
Fazuľa
Rebarbora
95
30
Rajčiny
Rajčinový
pretlak
Maliny, egreše
90
30
80
30
Ríbezle
Brusnice
90
25
Mäso
Čas v minútach
Teplota v ˚C
Marhule
85
30
Pečené mäso
vcelku
Mirabelky
Ringloty
100
85
85
30
prepečené
Broskyne
85
30
Mäsový vývar
100
100
100
60
75
75
Slivy
Slivky
Divina, hydina
prepečená
Guláš
prepečený
90
30
Dule
95
30
Mleté mäso,
klobásová zmes
(surová)
Borievky
85
25
100
110
- 44 -
Upozornenie:
6. Tekutiny bez tuhých častíc môžete čapovať cez
7
4
Zaváranie začína až vtedy, keď kontrolka zhasne
a tým oznámi, že prístroj dosiahol nastavenú teplotu.
To môže pri plnom zaváracom automate trvať až
90 minút!
kohútik
.
Za tým účelom podržte pohár alebo podobnú
4
nádobu pod kohútikom a stlačte páku kohúti-
3
ka nadol.
Keď je požadované množstvo tekutiny v pohári,
3
6. Po uplynutí doby zavárania nastavte regulátor
pusťte páku kohútika
.
6
teploty do polohy OFF (vypnuté). Vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
7. Postavte tepelne odolnú nádobu pod kohútik
Upozornenie:
Keď chcete načapovať väčšie množstvo tekutiny, vy-
4
3
3
a stlačte páku kohútika nadol. Voda začne
tiahnite páku kohútika nahor, do stojacej polohy.
3
vytekať.
Potom nemusíte držať páku kohútika stlačenú.
8. Keď horúca voda vytečie, nechajte zavárací
automat vychladnúť.
Upozornenie
:
Nečapujte tekutiny obsahujúce tuhé časti, ako sú
napríklad polievky a pod. Tuhé častice upchajú
4
Ohrievanie a udržiavanie
tekutín v teple
kohútik
!
Upozornenie:
Aj husté polievky môžete v zaváracom automate
držať teplé. Pravidelne miešajte husté polievky, inak
sa na dne prístroja pripália.
Upozornenie
Naplňte tekutiny nanajvýš do výšky 4 cm pod okraj
prístroja! V opačnom prípade môže tekutina pretiecť!
:
1. Naplňte tekutinu (napríklad varené víno alebo
kakao) do zaváracieho automatu.
Čistenie a údržba
1
2. Nasaďte kryt na zavárací automat.
Upozornenie
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
:
Upozornenie
:
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za
2
rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do in-
ých tekutín!
6
3. Nastavte regulátor teploty na požadovanú
7
teplotu. Kontrolka sa rozsvieti.
4. Pravidelne miešajte tekutinu, aby sa teplo rovno-
merne rozdelilo.
5. Keď sa dosiahne požadovaná teplota, kontrolka
Prístroj čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade
odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný
prostriedok na umývanie.
7
teploty zhasne. Z času na čas sa znova roz-
svieti, keď nastavená teplota poklesne a zavárací
automat sa začne znova zohrievať.
Upozornenie
:
Nepoužívajte žiadne drhnúce ani leptajúce čistiace
prostriedky. Tieto reagujú s povrchom a môžu prístroj
neopraviteľne poškodiť.
- 45 -
8
Zaváraciu mriežku čistite v jemnom mydlovom
roztoku a opláchnite ju čistou vodou.
Uskladnenie
Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek na navíjanie
5
Čistenie kohútika
kábla a zasuňte zástrčku do držiaka zástrčky
4
Ak chcete kohútik poriadne vyčistiť, môžete
v strede dna pristroja.
3
odskrutkovať páku kohútika
.
Zavárací automat uskladnite na suchom mieste.
3
• Odskrutkujte páku kohútika
.
3
• Položte páku kohútika do jemného mydlového
roztoku a pohybujte ňou sem a tam.
• Opláchnite ju čistou vodou.
4
Recepty
• Pre vyčistenie kohútika
nechajte cezeň pretiecť
jemný mydlový roztok. Pri odolávajúcich nečisto-
Hrubá jaternica
4
tách môžete vnútrajšok kohútika vyčistiť čističom
2 kg bravčového bôčika s kožou
500 g bravčovej pečene
500 g cibule
fajok.
4
• Potom nechajte kohútikom pretekať čistú
vodu.
100 g bravčovej masti
2 ČL roztlčeného nového korenia
1 PL tymiánu a majoránu, sušeného
1 ČL bieleho korenia
3
• Znova naskrutkujte páku kohútika na kohútik.
1 PL soli
Príprava
Bravčový bôčik varíme 1,5 hodiny v slanej vode a
potom ho necháme vychladnúť. Potom ho zomelie-
me mlynčekom na mäso so stredne veľkými otvormi.
Pečeň pomelieme cez kotúč s malými otvormi.
Cibuľu pokrájame na kocky a dusíme v masti do
sklovita. Potom k tomu pridáme mäso, pečeň, kore-
nie a 1/4 litra vývaru z bravčového bôčika, a všet-
ko spolu silno pomiešame. Celú zmes ihneď naplní-
me do pripravených pohárov. Plníme len do 1/3
pohára!
Odvápňovanie
Vápenné usadeniny na dne prístroja spôsobujú
straty energie a skracujú životnosť prístroja.
Odvápnite prístroj, len čo uvidíte vápenné usadeniny.
Zavárame asi 2 hodiny pri asi 98°C.
Tento recept sa dá rôzne obmieňať: napríklad pri-
dáme rôzne bylinky, cesnak alebo kocky šunky.
• Používajte bežne dostupné odvápňovacie pro-
striedky. Postupujte tak, ako je uvedené v návode
na používanie odvápňovača.
• Po každom odvápňovaní vyčistite prístroj množ-
stvom čistej vody.
- 46 -
Sladkokyslá tekvica
2 kg tekvice
1/2 l octu
1 l vody
1/4 l vínneho octu
1 kg cukru
šťava a kôrka z jedného citróna
jeden koreň zázvoru
(na plátky nakrájaný čerstvý zázvor)
jedna tyčinka škorice
pár klinčekov
Džem z jahôd
Odstránime stonky a umyjeme jahody. Posypeme
ich želírovacím cukrom 1:1 (na 1000 g jahôd 1000
g cukru). Necháme pôsobiť jednu noc a pomieša-
me.
Naplníme jahody do zaváracích pohárov (len do
2/3) a dobre zatvoríme poháre.
Jahody zavárame v automate pri 80°C asi 25 mi-
nút.
Likvidácia
Príprava
Tekvice rozrežeme na polovice a odstránime dreň.
Olúpeme ich a nakrájame na malé kocky. Kocky
tekvice odvážime a umyjeme. V mise ich zalejeme
rozriedeným octom (na 2 kg tekvicovej dužiny po
1/2 litri octu a 1 litri vody). Tekvicové kocky v nej
necháme 12 hodín stáť. Nasledujúci deň vodu vyle-
jeme a tekvicové kocky necháme celkom odkvap-
kať.
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/ES.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením
na likvidáciu odpadu.
Pripravíme si mäsový vývar z:
1/4 litra vínneho octu, 1 kg cukru, šťavy a kôrky z
1 citróna, 1 koreňa na plátky pokrájaného čerstvé-
ho zázvoru - náhradou môže byť 1/2 ČL zázvoro-
vého prášku, 1 tyčinky škorice, zopár klinčekov (asi
1 PL celých, v núdzi aj pomletých).
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Uvaríme mäsový vývar a v ňom uvaríme tekvicové
kocky do sklovita.
Tekvicové kocky naplníme do zaváracích pohárov.
Ešte raz necháme mäsový vývar zovrieť a potom
zhustnúť. Zalejeme ním tekvicové kocky a zatvoríme
zaváracie poháre. Zaváracie poháre smieme napl-
niť len do 1/3!
Necháme tekvicu v automate zavárať pri 90°C asi
30 minút.
- 47 -
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro-
sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplat-
ňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je urče-
ný len na súkromné používanie a nie na podnikateľ-
ské účely.
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo-
vedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
ELBYT
Masarykova 16/B
080 01 Prešov
Slovensko
Tel. +421 (0) 51 7721414
Fax. +421 (0) 51 7721414
e-mail: [email protected]
Dovozca
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 48 -
SADRŽAJ
STRANA
Uporaba u skladu sa namjenom
Sigurnosne napomene
Obim isporuke
50
50
50
50
51
51
51
53
53
54
54
55
56
56
Tehnički podaci
Opis uređaja
Puštanje u rad
Ukuhavanje
Zagrijavanje/održavanje temperature tekućina
Čišćenje i održavanje
Čuvanje uređaja
Recepti
Zbrinjavanje
Jamstvo i servis
Uvoznik
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 49 -
AUTOMAT ZA
Da biste izbjegli opasnost nastanka
požara i opasnost ozljeđivanja:
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare.
Spremnik se osim toga tijekom pogona uređaja
jako zagrijava. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne
rukavice.
UKUHAVANJE KH1135
Uporaba u skladu sa namjenom
Automat za ukuhavanje prikladan je za:
- Ukuhavanje
• Osigurajte, da uređaj stoji uspravno i stabilno,
prije nego što ga uključujete.
- Zagrijavanje i održavanje temperature pića i njihovo
uzimanje
- Zagrijavanje i održavanje temperature hrenovki i sl.
- Zagrijavanje i održavanje temperature juhe
Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu uporabu
i nije prikladan za obrtne ili industrijske namjene.
• Ovaj uređaj nije namijenjen, da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu-
žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primi-
li upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
Sigurnosne napomene
• Nakon zagrijavanja ne vršite premiještanje auto-
mata za ukuhavanje!
Da biste izbjegli opasnost po život
uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje sa električnim priključcima
nikada ne može doći u dodir sa vodom! Pustite
postolje da se u potpunosti osuši, ako je slučajno
postao vlažan.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu
nikada ne bude vlažan ili mokar. Provodite ga
na taj način, da ne može biti ugnječen ili ošte-
ćen na drugi način.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
• Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite mrežni
utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije
dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon
u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
• Osigurajte, da mrežni kabel ne dođe u dodir sa
vrućim dijelovima uređaja.
Obim isporuke
Automat za ukuhavanje
Rešetka za ukuhavanje
Upute za posluživanje
Nakon raspakiranja provjerite, da li je obim isporuke
kompletan. Uklonite sav materijal ambalaže.
Tehnički podaci
Mrežni napon:
Nominalna snaga:
Kapacitet:
220 - 240 V 50Hz
1800 W
ca. 27 litre
30 - 100 ˚C
~
Područje temperature:
- 50 -
Opis uređaja
Uključivanje i isključivanje uređaja
6
Postavite regulator temperature na željenu tem-
1
Poklopac
peraturu.
2
7
toplinsko izolirani rukohvati
Kontrolna lampica se uključuje. Kada uređaj
3
Poluga za točenje
dostigne podešenu temperaturu, gasi se kontrolna
4
7
Slavina za točenje
lampica . Ova lampica će opet zasvijetliti, kada
5
Namatač za kabel
Regulator temperature
Kontrolna lampica
temperatura padne ispod podešene vrijednosti i
kada se automat za ukuhavanje ponovo zagrijava.
Kada želite isključiti uređaj, okrenite regulator tem-
6
7
8
6
Rešetka za ukuhavanje
perature u poziciju OFF.
Kada uređaj ne koristite, uvijek izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Puštanje u rad
Ukuhavanje
Postavljanje uređaja
•
Mrežni kabel u potpunosti odmotajte sa kabelskog
Pod ukuhavanjem podrazumijevamo konzerviranje
namirnica uz utjecaj visoke temperature. Ovisno o
vrsti i količini namirnica za ukuhavanje razlikujemo
postupke steriliziranja i pasteriziranja.
Prilikom steriliziranja namirnice se zagrijavaju na
najmanje 100°C. Kod pasteriziranja temperatura
zagrijavanja iznosi 80°C. Za potrebe domaćinstva
dovoljan je postupak pasteriziranja.
5
namatača
.
•
Postavite uređaj na ravnu površinu, koja ne klizi.
Obratite pažnju na to, da mrežna utičnica
bude lako dostupna.
Pripremanje uređaja za pogon
•
Očistite uređaj na način opisan u poglavlju
"Čišćenje i održavanje".
U tu svrhu potrebne su odgovarajuće staklenke za
ukuhavanje namirnica sa zatvaračem na zavrtanje
ili sa kapama sa gumenim prstenima.
•
•
Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Umetnite ca. 5 litara vode i iskuhajte je (vidi
poglavlje "Uključivanje i isključivanje
uređaja").
8
1. Umetnite rešetku za ukuhavanje u automat za
ukuhavanje.
Pažnja:
2. Dobro zatvorene staklenke postavite na rešetku
8
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-
za ukuhavanje
.
2
vate . Opasnost od opeklina!
Napomena:
Možete pasterizirati/sterilizirati maksimalno 14 staklenki sa
sadržajem od 1 litre u dva sloja jedan iznad drugog.
Napomena:
Prilikom prvog puštanja uređaja u pogon uslijed tvari
preostalih nakon procesa izrade može doći do raz-
vijanja blagog mirisa. To je potpuno bezopasna po-
java, koja nakon nekog vremena nestaje. Osigurajte
dostatnu ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan
prozor.
3. Napunite toliko vode u automat za ukuhavanje,
da najmanje 3/4 gornjeg reda staklenki stoji u
vodi. Obratite pažnju na to, da staklenke u donjem
redu budu dobro zatvorene, tako da voda ne
može prodirati unutra.
- 51 -
Temperatura
Vrijeme u
minutama
Povrće
Cvjetača
Šparoga
Grašak
4. Zatvorite automat za ukuhavanje pomoću po-
u ˚C
1
klopca
.
100
100
100
85
90
120
120
30
Pažnja:
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-
2
vate . Opasnost od opeklina!
Začinski
krastavčići
6
5. Postavite regulator temperature na željenu
temperaturu.
Prilikom odabira temperature trebate se ravnati
prema slijedećim tablicama:
Mrkve
Mrkva
100
90
90
Bundeva
Koraba
Celer
30
Temperatura
Vrijeme u
minutama
Voće
u ˚C
100
100
100
100
100
95
Jabuke
85
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
30/40
30
mekane/tvrde
110
110
110
120
Kaša od
jabuka
Kelj pupčar
Crveno zelje
Trešnje
30
Gljive
Kruške
mekane/tvrde
30/80
25
Bohnen
Jagode
Kupine
Rajčice
Pasirane
rajčice
90
30
Rabarber
30
Maline, ogrozd
30
Temperatura
Vrijeme u
minutama
Meso
Ribizle
Brusnice
u ˚C
25
Pečenje u jed-
nom komadu
proprženo
100
85
Marelice
30
Mirabele
Reneklode
Mesni bujon
100
100
100
60
75
75
30
Divljač, perad
propržena
Gulaš
proprženi
Breskve
30
Šljive
Šljive
30
Mljeveno meso,
masa za
Dunje
30
100
110
kobasice
(prijesna)
Borovnice
25
- 52 -
Napomena:
Vrijeme ukuhavanja započinje tek onda, kada se
6. Tekućine bez čvrstih sastojaka možete kroz slavinu
4
za točenje ispuštati.
7
kontrolna lampica zagasi i na taj način signalizira,
U tu svrhu postavite čašu ili sl. ispod slavine za
4
3
da je uređaj postigao podešenu temperaturu. To
kod punog uređaja može potrajati i do 90 minuta!
točenje i pritisnite polugu za točenje pre-
ma dolje.
Kada se željena količina tekućine nalazi u čaši,
3
6. Nakon isteka vremena ukuhavanja postavite re-
pustite polugu za točenje
.
6
gulator temperature na položaj OFF. Izvucite
mrežni utikač iz utičnice.
7. Posudu otpornu na visoke temperature podmetnite
Napomena:
Kada želite točiti veće količine tekućine, povucite
4
3
ispod slavine za točenje i pritisnite polugu za
polugu za točenje prema gore, dok ne ostane
3
3
točenje prema dolje.Voda će curiti van.
čvrsto na svom mjestu. Onda polugu za točenje
ne morate držati.
8. Nakon što je istekla sva vruća voda, ostavite
staklenke da se ohlade.
Pažnja:
Ne točite tekućine sa čvrstim sastojcima, kao na
Zagrijavanje/održavanje
temperature tekućina
primjer juhe ili sl. Čvrsti sastojci će začepiti slavinu
4
za točenje
!
Napomena:
Pažnja:
U automatu za ukuhavanje možete održati tempera-
turu skuhanog variva. Morate pritom redovno vršiti
miješanje variva, kako ona ne bi zagorjela na dnu
uređaja.
Tekućine napunite najviše do 4 cm ispod ruba uređaja!
U protivnom može doći do prelijevanja tekućine!
1. Napunite tekućinu (na primjer kuhano vino ili
kakao) u automat za ukuhavanje.
1
2. Postavite poklopac na automat za ukuhavanje.
Čišćenje i održavanje
Pažnja:
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-
Pažnja:
2
vate . Opasnost od opeklina!
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač!
Opasnost od strujnog udara!
6
3. Postavite regulator temperature na željenu
7
vrijednost temperature. Kontrolna lampica se
pali.
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge
tekućine!
4. Tekućine redovno miješajte, kako bi se toplina
ravnomjerno raspodijelila.
5. Kada je željena temperatura dostignuta, gasi se
Očistite uređaj pomoću blago navlažene krpe.
U slučaju tvrdokornih onečišćenja dodajte blago
sredstvo za pranje suđa na krpu.
7
lampica za kontrolu temperature . Ova lampica
će se u međuvremenu ponovo upaliti, kada tem-
peratura padne ispod podešene vrijednosti i
kada uslijed toga automat za ukuhavanje vrši
ponovo zagrijavanje.
Pažnja:
Ne koristite ribajuća ili jetkajuća sredstva za čišćenje.
Takva sredstva mogu napasti površinu i uređaj ne-
popravljivo oštetiti.
- 53 -
8
Očistite rešetku za ukuhavanje u blagoj lužini za
pranje suđa i zatim je isperite sa hladnom vodom.
• Nakon odstranjivanja vapnenih naslaga uređaj
očistite pomoću velike količine bistre vode.
Čišćenje slavine za točenje
4
Da biste slavinu za točenje temeljito mogli očistiti,
Čuvanje uređaja
3
možete polugu za točenje odvrnuti.
3
5
• Polugu za točenje skinite odvrtanjem.
Namotajte mrežni kabel na kabelski namatač
3
• Umetnite polugu za točenje u blagu lužinu
i utaknite mrežni utikač u držač na sredini dna
uređaja.
za pranje suđa i pokrećite je lijevo-desno.
• Isperite polugu sa bistrom vodom.
Automat za ukuhavanje čuvajte na suhom mjestu.
4
• U svrhu čišćenja slavine za točenje
pustite
da kroz nju proteče blaga lužina za pranje
suđa. U slučaju tvrdokornih onečišćenja možete
Recepti
4
unutrašnjost slavine za točenje očistiti pomoću
uređaja za čišćenje lule.
• Nakon toga pustite bistru vodu da proteče kroz
Gruba jetrenica
2 kg Svinjske potrbušice sa kožom
500 g Svinjske jetre
4
slavinu za točenje
.
3
• Zavrtanjem polugu za točenje ponovo pričvr-
stite na slavini za točenje.
500 g Luka
100 g Svinjske masti
2 MŽ (mala žlica) usitnjenog pimenta
1 VŽ (vel. žlica) timijana i majorana, sušenog
1 MŽ bijelog papra
1 VŽ soli
Pripremanje
Kuhajte svinjsku potrbušicu 1,5 sati u slanoj vodi i
pustite meso da se u toj vodi ohladi. Nakon toga
meso propustite kroz srednje grubu ploču ure?aja
za mljevenje. Jetru propustite kroz finu ploču ovog
ure?aja.
Luk narežite na kockice, koje na svinjskoj masti pir-
jajte, dok ne poprime izgled stakla. Zatim dodajte
meso, jetru, začine i 1/4 litre juhe od svinjske potr-
bušice, te sve zajedno dobro promiješajte. Dobive-
nu masu odmah umetnite u pripremljene staklenke.
Napunite samo 1/3 svake staklenke!
Kuhajte staklenke ca. 2 sata na temperaturi od ca.
98°C.
Odstranjivanje vapnenih naslaga
Vapnene naslage na dnu uređaja dovode do gubitka
energije i utječu na vijek trajanja uređaja.
Odstranite vapnene naslage, čim ih uočite na dnu
uređaja.
• Koristite uobičajeno sredstvo za odstranjivanje
vapnenih naslaga. Postupite na način opisan u
uputama za uporabu sredstva za odstranjivanje
vapnenih naslaga.
Ovaj recept možete mijenjati u raznim varijacijama:
možete primjerice dodati različite biljne začine, če-
šnjak ili kockice šunke.
- 54 -
Buča na slatko-kiseli način
2 kg buče
1/2 l octa
1 l vode
1/4 l vinskog octa
1 kg šećera
Sok i kora jednog limuna
jedan korijen ?umbira
(svježi ?umbir narezan na ploške)
jedan prut cimeta
nekoliko klinčića
Konfitira od jagode
Uklonite peteljke i operite jagode. Pospite ih sa že-
lirnim šećerom u omjeru 1:1 (na 1000 g jagoda
1000 g šećera). Pustite jagode da stoje jednu noć i
promiješajte ih.
Jagode umetnite u staklenke (napunite 2/3 staklen-
ke) i dobro ih zatvorite.
Ukuhajte jagode na temperaturi od 80°C ca. 25
minuta u automatu za ukuhavanje.
Zbrinjavanje
Pripremanje
Buču raspolovite i izvadite jezgro. Ogulite buču i
rasjecite je u male kocke. Izvažite bučine kocke i
operite ih. Prelite kocke u zdjeli sa razrije?enim oc-
tom (na 2 kilograma mesa buče po 1/2 litre octa i
1 litra vode). Ostavite kockice od buče da 12 sati
stoje u toj tekućini. Narednog dana odlijte vodu i
pustite kocke da se dobro ocijede.
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno
smeće. Ovaj proizvod podliježe euro-
pskoj smjernici 2002/96/EG.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za
otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog
poduzeća za otklanjanje otpada.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem
za uklanjanje otpada.
Pripremite marinadu iz:
1/4 litre vinskog octa, 1 kilograma šećera, soka i
kore od 1 limuna, 1 komada (korijena) svježeg
?umbira izrezanog u ploške - odnosno 1/2 male žli-
ce ?umbira u prahu, 1 pruta cimeta, nekoliko klinči-
ća (ca. jedna velika žlica, odnosno mljeveni cimet).
Prokuhajte marinadu i u njoj skuhajte bučine kocke,
dok ne poprime stakleni izgled.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Bučine kocke umetnite u staklenke. Marinadu još
jednom prokuhajte i onda je pustite da se zgusne.
Prelijte je preko kockica buče i zatvorite staklenke.
Staklenke smiju biti napunjene samo do 1/3!
Buču na temperaturi od 90°C ukuhajte ca. 30 mi-
nuta u automatu za ukuhavanje.
- 55 -
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine
od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden
i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte
blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas,
da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom
servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba
može biti besplatno uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi,
a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih
dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod
je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komer-
cijalnu uporabu.
U slučaju zlouporabe ili nenamjenske uporabe,
primjene sile i u slučaju zahvata, koji nisu izvršeni
od strane naše autorizirane servisne ispostave,
jamstvo prestaje važiti. Vaša zakonska prava ovim
jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a
10000 Zagreb
Tel.: 01/3692-008
email: [email protected]
Proizvođač: KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zgareb
- 56 -
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
58
58
58
58
59
59
59
61
61
62
62
63
64
64
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Inbetriebnahme
Einkochen
Flüssigkeiten aufwärmen / warmhalten
Reinigen und Pflegen
Aufbewahren
Rezepte
Entsorgen
Garantie und Service
Importeur
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 57 -
EINKOCHAUTOMAT
KH1135
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit
heißen Geräteteilen in Berührung kommt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Der Behälter ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra-
gen Sie daher Topf-Handschuhe.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Einkochautomat eignet sich zum:
- Einkochen
- Erwärmen und Warmhalten von Getränken und
dessen Entnahme
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen, o.ä.
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch be-
stimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke geeignet.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten, physischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochau-
tomaten nicht mehr!
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den
elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in
Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst
vollständig trocknen, wenn er versehentlich
feucht geworden ist.
Lieferumfang
Einkochautomat
Einkochgitter
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-
bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um Ge-
fährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz-
stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine
genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im
Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Bedienungsanleitung
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, ob der
Lieferumfang vollständig ist. Entfernen Sie alle Ver-
packungsmaterialien.
Technische Daten
Netzspannung:
Nennleistung:
Fassungsvermögen:
Temperaturbereich:
220 - 240 V 50Hz
~
1800 W
ca. 27 Liter
30 - 100 ˚C
- 58 -
Gerätebeschreibung
Gerät ein- und ausschalten
6
Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
1
Deckel
wünschte Temperatur.
2
7
wärmeisolierte Griffe
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn die einge-
3
Zapfhebel
stellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontroll-
4
7
Zapfhahn
leuchte . Sie leuchtet zwischendurch wieder auf,
5
Kabelaufwicklung
Temperaturregler
wenn die eingestellte Temperatur unterschritten wird
und der Einkochautomat wieder aufheizt.
6
7
Kontrollleuchte
Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, drehen
8
6
Einkochgitter
Sie den Temperaturregler auf OFF.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Inbetriebnahme
Einkochen
Gerät aufstellen
•
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der
Unter Einkochen versteht man die Konservierung
von Lebensmitteln durch Hitzeeinwirkung. Je nach
Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet man
die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren.
Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf minde-
stens 100°C erhitzt. Beim Pasteurisieren liegt die Er-
hitzungstemperatur bei 80°C. Für den Hausge-
brauch ist das Pasteurisieren ausreichend.
Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser
mit Schraubverschluss oder Kappen mit Gummirin-
gen.
5
Kabelaufwicklung ab.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und
rutschfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die
Netzsteckdose gut zu erreichen ist.
Gerät betriebsbereit machen
•
•
•
Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reini-
gen und Pflegen” beschrieben.
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-
steckdose.
Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser ein und kochen
Sie es aus (siehe Kapitel “Gerät ein- und aus-
schalten”).
8
1. Legen Sie das Einkochgitter in den Einkochau-
tomaten.
2. Stellen Sie die gut verschlossenen Einmachgläser
8
.
Achtung:
auf das Einkochgitter
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!
Hinweis:
Es können maximal 14 1-Liter-Einmachgläser in
zwei Lagen übereinander pasteurisiert/sterilisiert
werden.
Hinweis:
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt
durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter
Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig un-
schädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie
für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel
ein Fenster.
3. Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautoma-
ten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu
3/4 im Wasser stehen. Achten Sie darauf, dass
die Einmachgläser in der unteren Lage gut ver-
schlossen sind, damit kein Wasser eindringen
kann.
- 59 -
Temperatur in
˚C
Gemüse
Blumenkohl
Spargel
Zeit in Minuten
90
4. Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem
1
Deckel
.
100
100
100
85
Achtung:
120
120
30
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!
Erbsen
6
5. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
Gewürzgurken
wünschte Temperatur.
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach
folgenden Tabellen:
Möhren
Karotten
100
90
90
Kürbis
Kohlrabi
Sellerie
30
Temperatur in
Obst
Zeit in Minuten
30/40
30
˚C
100
100
100
100
100
90
95
Äpfel
85
weich/hart
110
110
110
120
30
Apfelmus
Kirschen
90
80
90
80
95
80
90
85
85
85
90
95
85
Rosenkohl
Rotkohl
30
Birnen
weich/hart
Erdbeeren
Brombeeren
Pilze
30/80
25
Bohnen
Tomaten
Tomatenmark
Rhabarber
30
Himbeeren,
Stachelbeeren
30
Johannisbeeren
Preiselbeeren
Temperatur in
˚C
Fleisch
Zeit in Minuten
25
Braten im Stück
durchgebraten
Aprikosen
100
100
100
100
100
85
60
30
Mirabellen
Renekloden
Fleischbrühe
30
Wild, Geflügel
durchgebraten
Gulasch
durchgebraten
Pfirsiche
75
30
Pflaumen
Zwetschgen
75
30
Hackfleisch,
Wurstmasse (roh)
Quitten
110
30
Heidelbeeren
25
- 60 -
Hinweis:
6. Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile
4
Die Einkochzeit beginnt erst, wenn die Kontrollleuch-
durch den Zapfhahn abzapfen.
7
te erlischt und dadurch anzeigt, dass das Gerät
Halten Sie hierzu einen Becher o.ä. unter den
4
3
auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat. Das
kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!
Zapfhahn und drücken Sie den Zapfhebel
nach unten.
Wenn die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Be-
3
6. Nach der Einkochzeit, stellen Sie den Tempera-
cher ist, lassen Sie den Zapfhebel los.
6
turregler auf OFF. Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
7. Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter
Hinweis:
Wenn Sie größere Flüssigkeitsmengen zapfen wol-
4
3
den Zapfhahn und drücken Sie den Zapfhe-
len, ziehen Sie den Zapfhebel nach oben, bis er
3
3
bel nach unten. Das Wasser läuft heraus.
fest steht. Dann müssen Sie den Zapfhebel nicht
8. Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen
Sie die Einmachgläser abkühlen.
festhalten.
Achtung:
Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandtei-
Flüssigkeiten aufwärmen /
warmhalten
len, wie zum Beispiel Suppen o.ä.. Die festen Be-
4
standteile verstopfen den Zapfhahn
!
Hinweis:
Achtung:
Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten
warmhalten. Rühren Sie die Eintöpfe regelmäßig
um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.
Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis 4 cm unter-
halb des Geräterandes ein! Ansonsten kann die
Flüssigkeit überlaufen!
1. Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein Reinigen und Pflegen
oder Kakao) in den Einkochautomaten.
1
2. Setzen Sie den Deckel auf den Einkochauto-
maten.
Achtung:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker!
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten!
6
3. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
7
wünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuch-
teten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen ge-
ben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
4. Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, da-
mit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.
5. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, er-
Achtung:
7
lischt die Temperatur-Kontrollleuchte . Sie
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Rei-
nigungsmittel. Diese können die Oberfläche angrei-
fen und das Gerät irreparabel beschädigen.
leuchtet zwischendurch wieder auf, wenn die
eingestellte Temperatur unterschritten wird und
der Einkochautomat aufheizt.
- 61 -
8
Reinigen Sie das Einkochgitter in milder Spüllau-
ge und spülen Sie es mit klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwik-
5
Reinigung des Zapfhahnes
klung und stecken Sie den Netzstecker in den
4
Um den Zapfhahn gründlich zu reinigen, können
Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens.
Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem
trockenem Ort auf.
3
Sie den Zapfhebel abschrauben.
3
• Schrauben Sie den Zapfhebel ab.
3
• Legen Sie den Zapfhebel in milde Spüllauge
und bewegen Sie ihn hin und her.
• Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
Rezepte
4
• Lassen Sie, um den Zapfhahn zu reinigen mil-
de Spüllauge durchlaufen. Bei hartnäckigen Ver-
schmutzungen können Sie das Innere des Zapf-
Grobe Leberwurst
2 kg Schweinebauch mit Schwarte
500 g Schweineleber
500 g Zwiebeln
4
hahnes mit einem Pfeifenputzer reinigen.
• Lassen Sie danach klares Wasser durch den
4
Zapfhahn laufen.
3
• Schrauben Sie den Zapfhebel wieder auf den
100 g Schweineschmalz
2 TL zerstoßener Piment
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet
1 TL weißer Pfeffer
Zapfhahn.
1 EL Salz
Zubereitung
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in
Salzwasser und lassen Sie ihn darin abkühlen. An-
schließend drehen Sie ihn durch eine mittlere Flei-
schwolfscheibe. Drehen Sie die Leber durch eine fei-
ne Lochscheibe.
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im
Schmalz glasig. Geben Sie dann Fleisch, Leber, Ge-
würze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe
dazu und verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die
Masse sofort in vorbereitete Gläser. Füllen Sie nur
1/3 des Glases!
Entkalken
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Ener-
gieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer
des Gerätes.
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98°C
ein.
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablage-
rungen zeigen.
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variie-
ren: zum Beispiel verschiedene Kräuter, Knoblauch
oder Schinkenwürfel hinzugeben.
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker.
Gehen Sie so vor, wie in der Anleitung des Ent-
kalkers beschrieben.
• Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit
viel klarem Wasser.
- 62 -
Kürbis süß-sauer
2 kg Kürbis
1/2 l Essig
1 l Wasser
1/4 l Weinessig
Erdbeer-Konfitüre
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erd-
beeren. Pürieren Sie die Erdbeeren. Überstreuen Sie
sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren
1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen
und rühren Sie sie um.
1 kg Zucker
Saft und Schale von einer Zitrone
eine Ingwerwurzel
(in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)
eine Stange Zimt
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu
2/3 füllen) und verschließen Sie die Einmachgläser
gut.
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80°C ca. 25 Minu-
ten im Einkochautomaten ein.
einige Nelken
Zubereitung
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das
Mark. Schälen Sie den Kürbis und schneiden Sie
ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel
und waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer
Schüssel mit verdünntem Essig (auf 2 Kilogramm
Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser).
Lassen Sie die Kürbiswürfel 12 Stunden darin ste-
hen.Schütten Sie am nächsten Tag das Wasser ab
und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Bereiten Sie den Sud aus:
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft
und der Schale von 1 Zitrone, 1 Stück (Wurzel) in
Scheiben geschnittenen frischen Ingwer - ersatz-
weise 1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, ei-
nige Nelken (ca. ein Esslöffel voll, ersatzweise ge-
mahlen).
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbis-
würfel darin glasig.
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen
Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann ein-
dicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und
verschießen Sie die Einmachgläser. Die Einmachglä-
ser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein!
Lassen Sie den Kürbis bei 90°C ca. 30 Minuten im
Einkochautomaten einkochen.
- 63 -
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-
rantie nicht eingeschränkt.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: [email protected]
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: [email protected]
- 64 -
|