Kompernass Boiler KH 1135 User Manual

4
PRESERVING BOILER  
KH 1135  
PRESERVING BOILER  
Operating instructions  
AUTOMAT DO WYGOTOWYWANIA  
Instrukcja obsługi  
BEFŐZŐ-AUTOMATA  
Használati utasítás  
AVTOMAT ZA VKUHAVANJE  
Navodila za uporabo  
AUTOMAT NA ZAVAŘOVÁNÍ  
Návod k obsluze  
ZA VÁRACÍ AUTOMAT  
Návod na obsluhu  
AUTOMAT ZA UKUHAVANJE  
Upute za upotrebu  
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM  
EINKOCHAUTOMAT  
ID-Nr.: KH1135-01/08-V2  
Bedienungsanleitung  
 
CONTENT  
PAGE  
Correct Usage  
Safety information  
Items supplied  
Technical data  
Appliance description  
Commissioning  
Preserving  
2
2
2
2
3
3
3
5
5
6
6
7
8
8
Heating and keeping liquids warm  
Cleaning and care  
Storage  
Recipe  
Disposal  
Warranty and Service  
Importer  
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this  
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.  
 
- 1 -  
PRESERVING BOILER  
KH1135  
To avoid the risks of fire or injury:  
• Hot steam clouds may be released. Additionally,  
the appliance becomes very hot during use.  
Wear oven mitts.  
Correct Usage  
• Make certain that the appliance stands firmly  
and vertically before switching it on.  
The Fruit Preserver is suitable for:  
- Preserving  
- Heating and keeping drinks warm, and for their  
pouring  
- Heating and keeping boiled sausages warm, or  
the like  
- Heating and keeping soups warm  
The appliance is intended for domestic use only, it  
is not suitable for commercial or industrial  
applications.  
• This appliance is not intended for use by indivi-  
duals (including children) with restricted physical,  
physiological or intellectual abilities or deficiences  
in experience and/or knowledge unless they are  
supervised by a person responsible for their safety  
or receive from this person instruction in how the  
appliance is to be used.  
• Children should be supervised to ensure that  
they do not play with the appliance.  
• Do not move the Fruit Preserver after it has  
heated up!  
Safety information  
Items supplied  
To avoid potentially fatal electric  
shocks:  
Fruit Preserver  
Preserving grill  
Operating instructions  
• Ensure that the base with the electrical connec-  
tions does not come into contact with water!  
Ensure that the base is completely dry before  
use, especially if it has accidentally become wet.  
• Ensure that the power cable never becomes wet  
or moist during operation. Lay the cable so that  
it cannot be trapped or otherwise damaged.  
• Arrange for defective power plugs and/or cables  
to be replaced at once by qualified technicians  
or our Customer Service Department.  
• Always remove the power plug from the wall  
socket after use. Switching the appliance off is  
not sufficient, because the appliance is under  
power for as long as the plug is connected to  
the power socket.  
After unpacking, check to ensure that all items are  
present. Remove all packaging material.  
Technical data  
Mains voltage:  
Power consumption:  
Capacity:  
220 - 240 V 50Hz  
~
1800 W  
ca. 27 Liter  
30 - 100 ˚C  
Temperature range :  
• Ensure that the power cable does not come into  
contact with parts of the appliance that are hot.  
 
- 2 -  
Appliance description  
Switching the appliance on and off  
6
Adjust the temperature regulator to the desired  
1
Lid  
heating level.  
2
7
Heat insulated handles  
The control lamp glows. When the set temperature  
3
7
Pouring lever  
Pouring tap  
Cable retainer  
Temperature regulator  
has been reached, the temperature control lamp  
goes out. The control lamp glows during operation  
when the temperature falls below the set level and  
the fruit preserver needs to heat itself back up.  
When you wish to switch the appliance off, turn  
4
5
6
7
Control lamp  
8
6
Preserving grill  
the temperature controller to the position OFF.  
When the appliance is not in use, always remove  
the plug from the wall power socket.  
Commissioning  
Preserving  
Installation of the appliance  
Completely unwind the power cable from the  
To be understood under the term preserving is the  
conservation of foodstuffs by, amongst others, the  
effects of heat. Dependent upon the type and mass  
of the items to be preserved, a differentiation is  
made between the processes of sterilisation and  
pasteurisation.  
5
cable retainer  
.
Place the appliance on a level and slip-free surface.  
Ensure that a wall power socket is easily acces-  
sible.  
Preparing the appliance for use  
In sterilisation, the items to be preserved are heated  
to a temperature of at least 100°C. With pasteuri-  
sation the heating temperature lies by 80°C. For  
domestic use pasteurisation is sufficient.  
To achieve this, you need appropriate preserving  
jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and  
a fruit preserver.  
Clean the appliance as described in the chapter  
"Cleaning and Care"..  
Insert the power plug into a power socket.  
Fill the appliance with ca. 5 liters of water and  
bring it to the boil (see chapter “Switching the  
appliance on and off”).  
8
1. Place the preserving grill in the fruit preserver.  
2. Stand the well sealed preserving jars on the  
:
Attention  
When it is hot, take hold of the appliance ONLY  
2
8
.
by means of the heat insulated handles . Risk of  
preserving grill  
Burns!  
Note:  
Note:  
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers,  
one above the other, can be pasteurised/sterilised.  
On the first use the generation of a slight smell can  
occur, due to residues from the production. It is com-  
pletely harmless and disperses after a short time.  
Provide for sufficient ventilation, for example, open  
a window.  
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure  
that the upper jars are submersed in water to at  
least 3/4 of their height. Ensure that the preser-  
ving jars in the lower layer are firmly sealed, so  
that water cannot infiltrate them.  
 
- 3 -  
Temperature in  
˚C  
Vegetables  
Cauliflower  
Asparagus  
Peas  
Time in minutes  
90  
1
4. Close the fruit preserver with the lid  
.
100  
100  
100  
85  
:
Attention  
When it is hot, take hold of the appliance ONLY  
120  
120  
30  
2
by means of the heat insulated handles . Risk of  
Burns!  
6
5. Adjust the temperature controller to the desired  
Pickled gherkin  
heating level.  
Use the following tables when selecting a tempe-  
rature setting:  
Baby-carrots  
Carrots  
100  
90  
90  
Pumpkin  
Kohlrabi  
Celeriac  
30  
Temperature in  
Fruit  
Time in minutes  
30/40  
30  
˚C  
100  
100  
100  
100  
100  
90  
95  
Apple  
85  
soft/hard  
110  
110  
110  
120  
30  
Apple sauce  
Cherries  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
Brussels sprouts  
Red cabbage  
30  
Pear  
soft/hard  
Strawberries  
Blackberries  
Mushrooms  
Beans  
30/80  
25  
Tomato  
Tomato puree  
Rhubarb  
30  
Raspberries,  
Gooseberries  
30  
Temperature in  
˚C  
Meat  
Time in minutes  
Redcurrants  
Cranberries  
25  
Roast meat, in  
pieces, cooked  
100  
100  
100  
100  
85  
60  
75  
75  
Apricot  
30  
Broth  
Mirabelle  
Greengage  
30  
Game, Poultry  
cooked  
Peach  
30  
Goulash  
cooked  
Plum  
Damson  
30  
Minced meat,  
Sausage meat  
(raw)  
100  
110  
Quince  
30  
Blueberries  
25  
 
- 4 -  
Note:  
6. You can pour liquids that have no solid consti-  
4
.
The preserving phase begins when the control  
tuents through the pouring tap  
7
lamp extinguishes, indicating that the appliance  
For this, hold a suitable receptacle under the  
4
3
has heated itself up to the programmed temperature.  
With a completely full appliance this can take up  
to 90 minutes!  
pouring tap and press the pouring lever  
down.  
When there is sufficient liquid in the receptacle,  
3
release the pouring lever  
.
6. When the preserving phase is finished, switch  
6
the temperature controller to OFF. Remove  
Note:  
the power plug from the wall socket.  
Should you wish to pour off a large volume of liquid,  
3
7. Position a heat resistent container under the pouring  
pull the pouring lever upwards until it stays in  
4
3
tap and press the pouring lever down.  
position. Then you do not have to hold the pouring  
3
The water drains itself.  
lever  
.
8. When the water has drained away allow the  
preserving jars to cool down.  
:
Attention  
Do not pour off liquids with solid constituents, for  
example, soups. The solids will block the pouring  
4
Heating and keeping liquids  
warm  
tap  
!
Note:  
You can also keep stews warm in the fruit preserver.  
They need to be stirred regularly to prevent them  
sticking to the bottom of the appliance.  
:
Attention  
Fill the appliance with liquids to a maximum level  
of 4 cm below the upper edge! If the level is any  
higher, the liquids could overflow!  
Cleaning and care  
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or  
cocoa) into the fruit preserver.  
1
2. Place the lid onto the fruit preserver.  
:
Attention  
Always remove the power plug before cleaning the  
appliance! Danger of electrical shock!  
:
Attention  
When it is hot, take hold of the appliance ONLY  
2
by means of the heat insulated handles . Risk of  
Burns!  
NEVER submerse the appliance in water or  
other liquids!  
6
3. Adjust the temperature controller to the des-  
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For  
stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.  
7
ired heating level. The control lamp glows.  
4. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly  
distributed.  
5. When the desired temperature has been rea-  
:
Attention  
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials.  
These could attack the upper surfaces and irreparably  
damage the appliance.  
7
ched, the temperature control lamp goes out.  
The control lamp glows during operation when  
the temperature falls below the set level and the  
fruit preserver needs to heat itself back up.  
 
- 5 -  
8
Clean the preserving grill in a mild soapy  
solution and rinse it with clear water.  
Storage  
5
Wind the cable around the cable retainer and  
insert the plug into the plug holder in the middle of  
the appliance base.  
Cleaning the pouring tap  
4
To clean the pouring tap thoroughly, you can  
3
unscrew the pouring lever  
.
Store the fruit preserver at a cool and dry location.  
3
• Dismantle the pouring lever  
.
3
• Place the pouring lever in a mild soapy solution  
and swirl it back and forth.  
• Rinse it off with clear water.  
Recipe  
4
• To clean the pouring tap , allow a mild soapy  
solution to flow through it. Should there be stubborn  
Coarse Liver Sausage  
2 kg Pork belly with rind  
500 g Pork liver  
4
soiling on the inside of the pouring tap use a  
pipe cleaner or similar to remove it.  
4
• Afterwards, rinse the pouring tap through  
500 g Onions  
with clear water.  
• Re-assemble the pouring lever back on to the  
100 g Pork drippings  
2 Tsp crushed Pimento  
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried  
1 Tsp white Pepper  
3
pouring tap.  
1 Tbsp Salt  
Preparation  
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water  
then leave it to cool in there. When cool, grind it  
through a medium sized grinding disc.Grind the li-  
ver through a fine disc.  
Cube the onions and braise them in the dripping un-  
til glassy. Then add the meat, liver, spices and a  
1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorous-  
ly. Immediately fill the mixture into prepared glas-  
ses. Fill the glasses up to 1/3 only!  
Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C.  
This recipe can be varied in many different ways:  
for example, by the addition of various herbs, garlic  
or cubes of ham.  
Scale removal  
Deposits of scale on the bottom of the appliance  
lead to increased energy consumption and reduce  
the service life of the appliance.  
Descale the appliance as soon as scale deposits  
become apparent.  
• Use a standard commercial descaling product.  
Proceed as described in the instructions for usage  
of the descaler.  
• After descaling, rinse the appliance with lots of  
clean and clear water.  
 
- 6 -  
Sweet-sour Pumpkin  
2 kg Pumpkin  
1/2 l Vinegar  
1 l Water  
1/4 l Wine vinegar  
1 kg Sugar  
Juice and rind of a lemon  
a root of Ginger  
(Fresh ginger cut into slices)  
a stick of Cinnamon  
some Cloves  
Strawberry Jam  
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprin-  
kle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for  
1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to  
marinade overnight and stir them from time to time.  
Fill the strawberries into preserving glasses (fill them  
up 2/3 only) and seal the preserving glasses well.  
Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes  
in the fruit preserver.  
Disposal  
Preparation  
Half the pumpkin and remove the core. Peel the  
pumpking and cut it into small cubes. Weigh the  
pumpkin cubes and wash them. Douse them in a  
bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes  
of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter  
of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it  
for 12 hours. When ready, shake off the water and  
allow the pumpkin cubes to drain well.  
Do not dispose of the appliance in your  
normal domestic waste. This appliance  
is subject to the European Guidelines  
2002/96/EG.  
Dispose of the appliance through an approved  
disposal centre or at your community waste facility.  
Observe the currently applicable regulations.  
In case of doubt, please contact your waste disposal  
centre.  
Prepare the decoction as follows:  
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice  
and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger  
cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of gin-  
ger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a  
tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground).  
Prepare the decoction and then cook the pumpkin  
cubes in it until glassy.  
Dispose of all packaging materials in an  
environmentally friendly manner.  
Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Al-  
low the decoction to be cooked up once more and  
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and  
then close the preserving glasses The preserving  
glasses may only be fulled up to 1/3!  
Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in  
the fruit preserver.  
 
- 7 -  
Warranty and Service  
Importer  
The warranty for this appliance is for 3 years from  
the date of purchase. The appliance has been ma-  
nufactured with care and meticulously examined before  
delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.  
In the case of a warranty claim, please make contact  
by telephone with our service department. Only in  
this way can a post-free despatch for your goods  
be assured.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
The warranty covers only claims for material and  
maufacturing defects, not for wearing parts or for  
damage to fragile components, e.g. buttons or  
batteries. The appliance is intended for domestic  
use only, NOT for commercial purposes.  
If this product has been subjected to improper or  
inappropriate handling, abuse, or modifications not  
carried out by one of our authorised sales and service  
outlets, the warranty will be considered void. Your  
statutory rights are not restricted in any way by this  
warranty.  
DES Ltd  
Units 14-15  
Bilston Industrial Estate  
Oxford Street  
Bilston  
WV14 7EG  
Tel.: 0870/787-6177  
Fax: 0870/787-6168  
Irish Connection  
Harbour view  
Howth  
Co. Dublin  
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077  
Fax: 00353 18398056  
 
- 8 -  
SPIS TREŚCI  
STRONA  
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem  
Wskazówki bezpieczeństwa  
Zakres dostawy  
10  
10  
10  
10  
11  
11  
11  
13  
13  
14  
14  
15  
16  
16  
Dane techniczne  
Opis urządzania  
Uruchomienie  
Wygotowywanie  
Podgrzewanie / utrzymywanie ciepłoty płynów  
Czyszczenie i konserwacja  
Przechowywanie  
Przepisy  
Usuwanie/wyrzucanie  
Gwarancja i serwis  
Importer  
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku  
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!  
 
- 9 -  
AUTOMAT DO  
WYGOTOWYWANIA  
KH1135  
Aby zapobiec niebezpieczeństwu  
pożaru i obrażeń:  
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.  
Pojemnik podczas pracy jest bardzo gorący.  
Należy stosować rękawicę.  
Zastosowanie zgodnie z  
przeznaczeniem  
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się,  
że jest on ustawiony stabilnie i pionowo.  
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytko-  
wania go przez osoby (w tym dzieci) o ogra-  
niczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub  
umy-słowej, bądź w przypadku niedostatecznego  
doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą  
one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej  
osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje,  
jak należy użytkować urządzenie.  
Do czego można wykorzystywać garnek elektryczny:  
- wygotowywanie  
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty napojów  
i ich nalewanie;  
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty kiełbasek  
i innych;  
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty zup.  
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku  
w warunkach domowych z wyłączeniem celów  
komercyjnych i przemysłowych.  
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-  
dzeniem.  
• Nie przestawiaj w inne miejsce rozgrzanego  
garnka elektrycznego!  
Wskazówki bezpieczeństwa  
Zakres dostawy  
Aby uniknąć zagrożenia życia  
przez porażenie prądem elek-  
trycznym:  
garnek elektryczny  
kratka  
instrukcja obsługi  
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-  
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku  
przypadkowego zamoczenia podstawy należy  
ją najpierw dokładnie osuszyć.  
Po otwarciu opakowania sprawdź zawartość dostawy.  
Zdejmij wszystkie elementy opakowania.  
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania  
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel  
układać w taki sposób, aby nie został on za-  
kleszczony lub uszkodzony w inny sposób.  
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-  
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu  
personelowi lub serwisowi klienta.  
Dane techniczne  
Napięcie zasilania:  
Moc znamionowa:  
Pojemność :  
220 - 240 V 50 Hz  
1800 W  
około 27 litrów  
30 - 100 ŻC  
~
pracy:  
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyci-  
ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie  
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal  
podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka  
sieciowa znajduje się w gniazdku.  
• Upewnij się, czy kabel sieciowy nie dotyka go-  
rących elementów urządzenia.  
 
- 10 -  
Opis urządzania  
Włączenie i wyłączenie urządzenia  
6
Regulator temperatury ustaw na żądaną tempe-  
1
pokrywa  
raturę.  
2
7
uchwyty chroniące przed oparzeniem  
Włącza się lampka kontrolna . Lampka kontrolna  
3
7
dźwignia do nalewania  
wyłączy się gdy zostanie osiągnięta ustawiona  
4
zawór  
zwinięcie kabla  
regulator temperatury  
temperatura. Lampka zapali się w międzyczasie gdy  
temperatura spadnie poniżej ustawionej wartości  
i garnek elektryczny wznowi grzanie.  
5
6
7
lampka kontrolna  
By wyłączyć garnek elektryczny obrócić regulator  
8
6
kratka  
temperatury w położenie OFF.  
Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urzą-  
dzenia zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.  
Uruchomienie  
Wygotowywanie  
Ustawianie urządzenia  
5
Rozwiń kabel do końca ze zwinięcia  
.
Pod pojęciem wygotowywania rozumiemy konser-  
wowanie artykułów spożywczych poprzez działa-  
nie wysokiej temperatury. W zależności od rodzaju  
i wagi wygotowywanego produktu rozróżniamy ste-  
rylizację i pasteryzację.  
Postaw urządzenie na płaskiej i szorstkiej  
powierzchni. Zwróć uwagę, aby gniazdko  
było łatwo dostępne.  
Przygotowanie urządzenia do użytku  
Podczas sterylizacji wygotowywany produkt pod-  
grzewany jest do temperatury co najmniej 100°C.  
Przy pasteryzowaniu temperatura dochodzi do 80°C.  
Do użytku domowego wystarczy pasteryzacja.  
Potrzebne będą do tego odpowiednie słoiki z na-  
krętką lub przykrywką i gumową uszczelką.  
Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział  
„Czyszczenie i konserwacja”.  
Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.  
Wlej około 5 litrów wody i wygotuj ją (patrz  
rozdział „Włączenie i wyłączenie urządzenia”).  
8
Uwaga:  
1. Do garnka elektrycznego włóż kratkę  
.
2
8
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty  
Niebezpieczeństwo poparzenia!  
.
2. Na kratce postaw dobrze zamknięte słoiki  
z przetworami.  
UWAGA:  
UWAGA:  
W garnku można pasteryzować/sterylizować maksy-  
malnie 14 jednolitrowych słoików ułożonych w dwóch  
warstwach.  
Przy pierwszym uruchomieniu może być wyczuwalny  
zapach spalenizny. Jest to spowodowane wypala-  
niem się pozostałości środków zastosowanych przy  
produkcji urządzenia. Jest to zjawisko całkowicie  
normalne i z czasem zniknie. Pamiętaj o zapewnieniu  
odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np.  
poprzez otwarcie okna.  
3. Nalej do garnka elektrycznego tyle wody, by  
górna warstwa słoików znalazła się w 3/4 pod  
wodą. Sprawdź, czy słoiki w dolnej warstwie są  
dobrze zamknięte, by do środka nie przedostała  
się woda.  
 
- 11 -  
Temperatura  
w ŻC  
Warzywa  
Kalafior  
Czas w min.  
90  
1
4. Zamknij garnek elektryczny pokrywą  
.
100  
100  
100  
85  
Uwaga:  
Szparagi  
Groszek  
120  
120  
30  
2
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty  
Niebezpieczeństwo poparzenia!  
.
6
5. Regulator temperatury ustaw na żądaną tem-  
Ogórki  
marynowane  
peraturę.  
Przy wyborze temperatury posłuż się następują-  
cymi tabelami:  
Marchew  
Marchewka  
100  
90  
90  
Dynia  
Kalarepa  
Seler  
30  
Temperatura  
Owoce  
Czas w min.  
30/40  
30  
w ŻC  
100  
100  
95  
Jabłka  
85  
miękkie/twarde  
110  
Mus jabłkowy  
Wiśnie  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
Brukselka  
Czerwona  
kapusta  
30  
100  
110  
Gruszki  
miękkie/twarde  
30/80  
25  
Grzyby  
Fasola  
100  
100  
90  
110  
120  
30  
Truskawki  
Jeżyny  
Rabarbar  
30  
Pomidory  
Miąższ pomid.  
Maliny, agrest  
30  
Poprzeczki  
Borówki  
Temperatura  
w ŻC  
25  
Mięso  
Czas w min.  
85  
Sztuka mięsa  
przypieczona  
Morele  
30  
100  
100  
Mirabelki  
Renklody  
30  
Rosół  
60  
Dziczyzna,  
drób przypie-  
czony  
Gulasz  
przypieczony  
Mięso mielone,  
masa kiełbasiana  
(surowa)  
Brzoskwinie  
30  
100  
100  
100  
75  
75  
Śliwki  
różne odmiany  
30  
Pigwy  
30  
110  
Czarne jagody  
25  
 
- 12 -  
UWAGA:  
Czas wygotowywania rozpocznie się dopiero wtedy  
6. Płyny bez żadnych stałych dodatków można  
4
nalewać przez zawór spustowy . W tym celu  
7
4
gdy zgaśnie lampka kontrolna i tym samym wskaże,  
pod zawór spustowy podstaw kubek lub inne  
że urządzenie nagrzało się do ustawionej temperatury.  
Przy pełnym urządzeniu może potrwać do 90 minut!  
naczynie, a następnie naciśnij dźwignię do nale-  
3
wania . Po nalaniu do kubka żądanej ilości puść  
3
dźwignię do nalewania  
.
6. Po upływie czasu wygotowywania obróć regula-  
6
tor temperatury w położenie OFF. Wyciągnij  
UWAGA:  
By nalać większą ilość podnieś dźwignię do nale-  
wtyczkę z gniazdka.  
4
3
7. Pod zawór spustowy podstaw żaroodporne  
wania do momentu aż zostanie w górnym poło-  
3
naczynie i naciśnij dźwignię do nalewania  
Woda wypływa z urządzenia.  
.
żeniu. W tym położeniu nie trzeba przytrzymywać  
3
dźwigni podczas nalewania.  
8. Po spuszczeniu całej wody odczekaj, aż słoiki  
przestygną.  
Uwaga:  
Nie nalewaj płynów zawierających stałe dodatki,  
np. zupy itp. Stałe dodatki mogą zatkać zawór  
4
Podgrzewanie / utrzymywanie  
ciepłoty płynów  
spustowy  
!
UWAGA:  
W garnku elektrycznym można również podgrzewać  
i utrzymywać ciepłotę potraw jednogarnkowych (tzw.  
Eintopf). Potrawę od czasu do czasu zamieszaj, by  
nie przypalić dna garnka.  
Uwaga:  
Urządzenia nie napełniaj więcej niż 4 cm poniżej  
krawędzi górnej! W przeciwnym razie zawartość  
może się przelać podczas podgrzewania!  
1. Wlej zawartość (np. wino grzane lub kakao)  
do garnka elektrycznego.  
Czyszczenie i konserwacja  
1
2. Załóż pokrywę na garnek elektryczny.  
Uwaga:  
Uwaga:  
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę  
z gniazdka! Zagrożenie porażeniem prądem elek-  
trycznym!  
2
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty  
Niebezpieczeństwo poparzenia!  
.
6
3. Regulator temperatury ustaw na żądaną  
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia  
w wodzie lub w innej cieczy!  
7
temperaturę. Włącza się lampka kontrolna  
.
4. Od czasu do czasu mieszaj zawartość, by cie-  
pło równomiernie się rozprowadzało.  
5. Po osiągnięciu żądanej temperatury nagrzania  
Urządzenie czyść lekko zwilżoną szmatką. Do  
wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj  
na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.  
7
gaśnie lampka kontrolna . Lampka zapali  
się w międzyczasie gdy temperatura spadnie  
poniżej ustawionej wartości i garnek elektryczny  
wznowi grzanie.  
 
- 13 -  
środki do usuwania osadów z kamienia. Postępuj  
tak zgodnie z instrukcją podaną na opakowaniu  
środka do usuwania osadów z kamienia.  
• Po zakończeniu odkamieniania wypłucz urzą-  
dzenie obficie pod bieżącą wodą.  
Uwaga:  
Nie używaj środków szorujących powierzchnię ani  
żrących. Niszczą one powierzchnię urządzenia  
i mogą doprowadzić do powstania uszkodzenia,  
którego naprawa nie będzie wykonalna.  
8
Kratkę czyść łagodnym płynem do mycia naczyń Przechowywanie  
i wypłucz wodą.  
5
Zwiń kabel z miejscu do zwijania i wtyczkę umieść  
Czyszczenie zawodu spustowego  
W celu dokładnego wyczyszczenia zaworu spusto-  
w uchwycie pośrodku dna urządzenia.  
Przechowuj garnek elektryczny w suchym miejscu.  
4
3
.
wego możesz odkręcić dźwignię do nalewania  
3
• Odkręć dźwignię do nalewania  
.
3
• Dźwignię włóż pod wodę z płynem do mycia Przepisy  
i poruszaj w jedną i w drugą stronę.  
• Wypłucz dźwignię pod czystą wodą.  
4
• W celu przeczyszczenia zaworu przepłucz go  
wodą z dodatkiem płynu do mycia. Do usunięcia  
Pasztetowa  
2 kg schabu wieprzowego ze słoniną  
500 g wątroby wieprzowej  
500 g cebuli  
4
przyschniętych nieczystości z wnętrza zaworu  
możesz użyć wyciorków do czyszczenia fajek.  
4
• Po wyczyszczeniu przepłucz zawór czystą  
100 g smalcu wieprzowego  
2 łyżeczki zmielonego ziela angielskiego  
1 łyżki tymianku i majeranku, suszonego  
1 łyżeczka białego pieprzu  
1 łyżka soli  
wodą.  
3
• Dźwignię przykręć ponownie na zawór.  
Przygotowanie  
Schab gotujemy przez 1,5 godziny w posolonej  
wodzie i zostawiamy w niej do ostygnięcia. Na-  
stępnie mięso mielimy przez maszynkę do mięsa z  
założoną tarczą o otworach średniej wielkości. Wą-  
trobę mielimy przez maszynkę do mięsa z założoną  
tarczą o drobnych otworach.  
Cebulę kroimy w drobną kostkę i dusimy na smalcu  
do zeszklenia. Następnie dodajemy mięso, wątro-  
bę, przyprawy i 1/4 litra wywaru po gotowaniu  
schabu i całość dokładnie mieszamy. Przygotowa-  
ną masę umieszczamy od razu w słoikach. Słoiki  
napełniamy tylko do 1/3 wysokości!  
Słoiki gotujemy przez około 2 godziny przy temp.  
98°C.  
Ten przepis możemy modyfikować w różny sposób:  
np. dodając różne zioła, czosnek lub szynkę pokro-  
joną w kostki.  
Odkamienianie  
Osady z kamienia na dnie urządzenia powodują  
straty energii i skracają żywotność urządzenia.  
W wypadku zauważenia osadów z kamienia prze-  
prowadź odkamienianie.  
• Wykorzystaj do tego dostępne w sprzedaży  
 
- 14 -  
Dynia na słodko-kwaśno  
2 kg dyni  
1/2 l octu  
1 l wody  
1/4 l octu winnego  
1 kg cukru  
Sok z cytryny i cytryna w plasterkach  
Korzeń imbiru  
(świeży korzeń imbiru pokrojony w plasterki)  
Laska cynamonu  
Konfitura truskawkowa  
Od truskawek oddzielamy szypułki i myjemy owo-  
ce. Zasypujemy cukrem żelującym w proporcji 1:1  
(na 1000 g truskawek 1000 g cukru). Pozostawia-  
my na noc i na drugi dzień mieszamy.  
Truskawki wkładamy do słoików (tylko do 2/3 wy-  
sokości) i mocno zamykamy słoiki.  
Truskawki gotujemy w temp. 80°C przez około 25  
minut w garnku elektrycznym.  
Kilka goździków  
Usuwanie/wyrzucanie  
Przygotowanie  
Dynię kroimy na pół i wyjmujemy miąższ. Dynię  
tniemy na plastry a następnie kroimy w kostkę. Wa-  
żymy kostki dyni i myjemy je. Zalewamy w misce  
rozcieńczonym octem (na 2 kilogramy dyni po 1/2  
litra octu i 1 litr wody). Kostki dyni pozostawiamy w  
takiej zalewie przez 12 godzin. Następnego dnia  
odcedzamy wodę i dokładnie przesuszamy kostki  
dyni.  
W żadnym przypadku nie należy wyrzu-  
cać urządzenia do normalnych śmieci  
domowych. W odniesieniu do produktu  
ma zastosowanie dyrektywa europejska  
2002/96/WE.  
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowa-  
nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie  
utylizacji odpadów.  
Składniki do przygotowania zalewy:  
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.  
W razie pytań należy skontaktować się z komunal-  
nym zakładem utylizacji odpadów.  
1/4 octu winnego, 1 kilogram cukru, sok z cytryny  
1 cytryna w plasterkach, 1 sztuka (korzeń) świeże-  
go imbiru pokrojonego na plasterki - bądź zamien-  
nie 1/2 łyżeczki sproszkowanego imbiru, 1 laska  
cynamonu, kilka goździków (w przybliżeniu jedna  
pełna łyżka, bądź sproszkowane).  
Wszystkie materiały wchodzące w skład  
opakowania należy przekazać do odpo-  
wiednich punktów zbiórki odpadów.  
Gotujemy zalewę i w niej do zeszklenia kostki dyni.  
Kostki dyni wkładamy do słoików do zapraw. Zale-  
wę jeszcze raz gotujemy, a następnie zagęszcza-  
my. Zalewamy zalewą kostki dyni i zamykamy słoi-  
ki. Słoiku napełniamy tylko do 1/3 wysokości!  
Dynię gotujemy w temp. około 90°C przez około  
30 minut.  
 
- 15 -  
Gwarancja i serwis  
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc  
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy-  
produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed  
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód  
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwaran-  
cyjnych należy skontaktować się telefonicznie z  
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować  
bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.  
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe  
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegają-  
cych zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych,  
np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest  
przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospo-  
darstwie domowym, a nie do celów przemysłowych.  
Gwarancja wygasa w razie niewłaściwego lub  
niezgodnego z instrukcją użycia, zastosowania  
przemocy lub w przypadku ingerencji, nie podjętych  
przez autoryzowaną placówkę serwisową. Niniejsza  
gwarancja nie ogranicza w żadnym stopniu prz-ysł-  
ugujących praw ustawowych.  
Kompernass Service Polska  
ul. Strycharska 4  
26-600 Radom  
Tel.: 048 360 91 40  
048 360 94 32  
Faks: 048 384 65 38  
048 369 93 63  
Importer  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
 
- 16 -  
TARTALOMJEGYZÉK  
OLDALSZÁM  
Rendeltetésszerű használat  
Biztonsági utasítás  
Tartozékok  
18  
18  
18  
18  
19  
19  
19  
21  
21  
22  
22  
23  
24  
24  
Műszaki adatok  
A készülék leírása  
Üzembevétel  
Befőzés  
Folyadék felmelegítése / melegentartása  
Tiszítás és ápolás  
Tárolás  
Receptek  
Ártalmatlanítás  
Garancia és szerviz  
Gyártja  
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek  
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!  
 
- 17 -  
BEFŐZŐ-AUTOMATA  
KH1135  
A tűz- és balesetveszély elkerülése  
érdekében:  
• Forró gőz léphet ki. A tartály üzemelés közben  
nagyon felforrósodik. Ezért viseljen edényfogó  
kesztyűt.  
Rendeltetésszerű használat  
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék  
stabilan és függőlegesen álljon.  
A befőző automata az alábbi dolgokra alkalmas:  
- befőzésre  
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze-  
mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják,  
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik  
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega-  
kadályoznának abban, hogy biztonságosan  
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá-  
gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy  
ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz-  
nálatáról.  
- italok melegentartására és kiöntésére  
- virsli melegítésére és melegen tartására  
- leves melegítésére és melegentartására  
A készülék csak magánhasználatra, nem pedig  
ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.  
Biztonsági utasítás  
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak  
a készülékkel.  
Életveszélyes áramütés elkerülése  
érdekében:  
• Felmelegedés után ne tegye át máshova a befőző  
automatát!  
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos  
csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel!  
Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az  
véletlenül nedves lett.  
Tartozékok  
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen  
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja  
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se  
sérülhessen meg.  
befőző automata  
befőző rács  
használati útmutató  
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati  
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse  
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy-  
félszolgálattal.  
Miután kicsomagolta a készüléket, győződjön meg  
róla, hogy hiánytalan-e a csomag. Távolítsa el az  
összes csomagolóanyagot!  
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót  
a csatlakozó aljzatból. A kikapcsolás magában  
nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe-  
szültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva  
a csatlakozóba.  
Műszaki adatok  
Hálózati feszültség:  
Névleges teljesítmény:  
Kapacitás :  
220 - 240 V 50 Hz  
1800 W  
kb. 27 l  
30 - 100 ˚C  
~
• Győződjön meg róla, hogy a vezeték ne érjen  
hozzá a forró készülékrészekhez.  
Hőtartomány :  
 
- 18 -  
A készülék leírása  
A készülék ki- és bekapcsolása  
6
Tolja a hőmérséklet szabályozót  
a kívánt hőmér-  
1
fedél  
sékletre.  
2
7
hőszigetelt nyelek  
A működésjelző lámpa  
világítani kezd.Ha a mű-  
3
7
csapoló kar  
ködésjelző lámpa  
kialszik, az azt jelenti, hogy a  
4
csap  
kábeltartó  
hőmérsékletszabályozó  
működésjelző lámpa  
készülék elérte a beállított hőfokot. Közben ismét vi-  
lágítani kezdhet, ha a készülék nem éri el  
a beállított hőfokot és a befőző automata újra  
melegedni kezd.  
5
6
7
8
befőző rács  
Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, fordítsa el  
6
a hőmérséketszabályozót OFF helyzetbe.  
Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig  
húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.  
Üzembevétel  
A készülék felállítása  
Befőzés  
5
.
Tekerje le teljesen a vezetéket a vezetéktartóról  
Helyezze a készüléket sík és csúszásmentes fe-  
lületre. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó aljzat  
könnyen hozzáférhető legyen.  
Befőzés alatt élelmiszerek hőhatással történő tartósí-  
tását értjük. A befőzött élelmiszer fajtájától és men-  
nyiségétől függően sterilizálási és pasztörizálási fo-  
lyamatot különböztetünk meg.  
A készülék üzemkésszé tétele  
Sterilizáláskor a befőzendő élelmiszert legalább  
100°C-ra melegítjük fel. Pasztörizáláskor a hevítés  
80°C-on történik. Házi használatra elegendő a  
pasztőrizálás.  
Ehhez megfelelő csavaros fedelű vagy gumis befőt-  
tesüvegre van szükség.  
Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás”  
fejezetben leírtak szerint.  
Dugja be a csatlakozót az aljzatba.  
Töltsön kb. 5 liter vizet liter vizet és főzze ki  
(lásd a “Készülék ki- és bekapcsolása” részt).  
8
1. Helyezze a befőző rácsot a befőző auto-  
Figyelem:  
Ha a készülék forró, csak a nyélnél fogja meg.  
Megégetheti magát!  
2
matába.  
2. Helyezze a jól bezárt befőttesüvegeket a befőző  
8
rácsra  
.
Tudnivaló:  
Tudnivaló:  
Legfeljebb 14 darab 1-literes befőttesüveget lehet  
két rétegben egymás felett pasztörizálni/sterilizálni.  
Ha először üzemeli be a készüléket, előfordulhat, hogy  
a gyártásból visszamaradt anyagok miatt enyhén  
kellemetlen szag képződik. Ez teljesen ártalmatlan  
és kis idő elteltével elmúlik. Gondoskodjon elegendő  
szellőzésről, nyisson ki például egy ablakot.  
3. Öntsön annyi vizet a befőző automatába, hogy a  
felső befőttesüvegek 3/4 részükig vízben legyenek.  
Ügyeljen arra, hogy az alsó sorban lévő befőt-  
tesüvegek jól be legyenek zárva, hogy ne me-  
hessen beléjük víz.  
 
- 19 -  
Hőmérséklet  
zöldség  
karfiol  
Idő percekben  
90  
1
4. Zárja rá a befőző automatára a fedelét  
.
˚C-ban  
100  
100  
100  
85  
Figyelem:  
spárga  
120  
120  
30  
2
Ha a készülék forró, csak a nyélnél fogja meg.  
Megégetheti magát!  
borsó  
6
5. Állítsa a hőmérsékletszabályozót a kívánt  
savanyúuborka  
hőmérsékletre.  
A hőmérséklet kiválasztásakor az alábbi táblázathoz  
igazodjon:  
sárgarépa  
sárgarépa  
100  
90  
90  
tök  
30  
Hőmérséklet  
Gyümölcs  
Idő percekben  
30/40  
30  
˚C-ban  
karalábé  
zeller  
100  
100  
100  
100  
100  
95  
alma  
85  
puha/kemény  
110  
110  
110  
120  
almaszósz  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
kelbimbó  
vöröskáposzta  
cseresznye/  
meggy  
körte  
puha/kemény  
30  
gomba  
bab  
30/80  
25  
eper  
szeder  
paradicsom  
sűrített  
paradicsom  
rebarbara  
30  
90  
30  
málna, egres  
30  
ribizli  
vörös áfonya  
Hőmérséklet  
hús  
Idő percekben  
25  
˚C-ban  
sült egészben  
megsütve  
100  
100  
100  
100  
85  
60  
75  
75  
sárgabarack  
30  
mirabella szilva  
ringló  
húsleves  
30  
vad, szárnyas-  
hús megfőzve  
őszibarack  
30  
szilva  
ringló  
gulyás megfőz-  
ve  
30  
darálthús,  
kolbásztöltelék  
(nyersen)  
birsalma  
áfonya  
30  
100  
110  
25  
 
- 20 -  
Tudnivaló:  
A befőzési idő akkor kezdődik, ha a működésjelző  
6. Sima folyadékot, melyben nincsenek szilárd dar-  
4
abkák, a csapon keresztül engedhet le.  
7
lámpa kialszik ezzel jelezve, hogy a készülék a  
Ehhez tartson egy bögrét vagy poharat a csap  
4
3
beállított hőmérsékletre melegedett fel. Ez telerakott  
készülék esetén akár 90 percig is eltarthat!  
alá és nyomja le a csapoló kart  
.
Ha elég folyadék került a pohárba ill. bögrébe,  
3
engedje el a csapoló kart  
.
6. A befőzési idő eltelte után állítsa a hőmérséklet-  
6
szabályozót OFF állásba! Húzza ki a csatla-  
Tudnivaló:  
Ha nagyobb mennyiségű folyadékot szeretne lecsa-  
kozót az aljzatból!  
4
3
7. Tegyen egy hőálló edényt a csap alá és  
polni, húzza fel a csapoló kart addig a pontig,  
3
nyomja le a csapoló kart . A víz kifolyik.  
amíg meg nem áll. Ilyenkor nem kell tartani a csa-  
3
8. Ha kifolyt a forró víz, hagyja kihűlni a befőttes  
üvegeket.  
poló kart  
.
Figyelem:  
Ne csapoljon szilárd darabkákat tartalmazó folya-  
Folyadék felmelegítése /  
melegentartása  
dékot, mint pl. levest, stb. A szilárd darabkák eltö-  
4
míthetik a csapot  
!
Tudnivaló:  
Figyelem:  
Főzeléket/egytálételt is melegen tarthat a befőző  
automatában. Folyamatosan keverje a főzeléket/  
egytálételt, különben leragadhat az edény alján.  
Legfeljebb 4 cm-rel a készülék széle alatt szabad  
érnie a folyadéknak! Ellenkező esetben kifuthat a  
folyadék az edényből!  
1. Töltse bele a folyadékot (például forraltbort  
Tiszítás és ápolás  
vagy kakaót) a befőző automatába.  
1
2. Tegye rá a befőzőautomatára a fedelét  
.
Figyelem:  
A készüléket minden tisztítás előtt húzza ki a háló-  
zati aljzatból! Áramütés veszélye!  
Figyelem:  
Ha a készülék forró, csak a nyélnél fogja meg.  
Megégetheti magát!  
2
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más  
folyadékba!  
6
3. Állítsa a hőmérsékletszabályozót a kívánt hő-  
7
mérsékletre. A működésjelző lámpa világít.  
4. Rendszeresen kavarja meg a folyadékot, hogy  
A készüléket enyhén benedvesített kendővel tisztítsa.  
Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis  
enyhe mosogatószert a kendőre.  
egyenletesen oszolhasson el a hő.  
7
5 Ha a működésjelző lámpa  
kialszik, az azt  
jelenti, hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.  
Közben ismét világítani kezdhet, ha a készülék  
nem éri el a beállított hőfokot és a befőző auto-  
mata újra melegedni kezd.  
Figyelem:  
Ne használjon súroló vagy maró hatású tisztítószert!  
Ez megsértheti a felületet és a készülékben helyre-  
hozhatatlan kár keletkezhet.  
 
- 21 -  
Enyhén szappanos vízben mossa el a befőző auto-  
Tárolás  
8
matát , majd tiszta vízzel öblítse le.  
5
Tekerje fel a vezetéket a vezetéktartóra és dugja  
a csatlakozót a készülék alján lévő csatlakozótartóba.  
A befőző automatát száraz helyen tárolja.  
A csap tisztítása  
4
A csap alapos tisztításához le lehet csavarozni  
3
a csapoló kart  
.
3
• Csavarozza le a csapoló kart  
.
3
• Tegye a csapoló kart enyhén szappanos vízbe Receptek  
és mozgassa ide-oda.  
• Tiszta vízzel öblítse le.  
4
• A csap tisztításához enyhe szappanos vizet  
engedjen át rajta. Makacs szennyeződések esetén  
Durva "Leberwurst" (német húscipó szerű  
specialitás)  
4
pipatisztítóval tisztíthatja meg a csap belsejét.  
• Ezután tiszta vizet engedjen át a csapon  
2 kg sertésdagadó szalonnabőrrel együtt  
50 dkg sertésmáj  
4
.
3
• Csavarozza vissza a csapra a csapoló kart  
.
50 dkg hagyma  
10 dkg sertészsír  
2 tk. őrölt szegfűbors  
1 ek. szárított kakukkfű és majoránna  
1 tk. fehérbors  
1 ek. só  
Elkészítése  
1,5 óráig főzzük sós vízben a hasaalját és hagyjuk  
benne lehűlni. Ezután daráljuk le közepes méretű ly-  
ukú darálótárcsán. A májat daráljuk meg a kisebb  
lyukú darálótárcsán.  
Aprítsuk fel a hagymát és a zsírban dinszteljük meg  
üvegesre. Adjuk hozzá a húst, a májat, a fűszereket  
és 1/4 liter főzőlevet és alaposan keverjük el. A ke-  
veréket töltsük azonnal előkészített üvegekbe. Csak  
a harmadáig töltsük meg az üvegeket!  
Kb. 2 óráig 98°C-on dunsztoljuk az üvegeket.  
Ezt a receptet különböző módon lehet variálni: pél-  
dául tehet hozzá zöldfűszereket, fokhagymát vagy  
sonkakockát.  
Vízkőoldás  
A készülék alján lévő vízkőlerakódás energiavesz-  
teséget okozhat és csökkenti a készülék élettartamát.  
Oldja le a készülékben lévő vízkövet, ha ilyet ta-  
pasztal rajta.  
• Kereskedelemben hagyományos vízkőoldót hasz-  
náljon! A vízkőoldó használat utasítása szerint  
járjon el.  
• A készülék vízkőoldása után tiszta vízzel tisztítsa  
meg a készüléket.  
 
- 22 -  
Édes-savanyú tök  
2 kg tök  
1/2 l ecet  
1 l víz  
1/4 l borecet  
1 kg cukor  
egy citrom leve és héja  
egy gyömbér  
(szeletelt friss gyömbér)  
egy rúd fahéj  
pár szegfűszeg  
Eperlekvár  
Tisztítsuk meg az epret a szárától és mossuk meg.  
Szórjuk meg zselírozó cukorral 1:1 (1 kg eperhez 1  
kg zselírozó cukor). Éjszakára hagyjuk állni és ke-  
verjük meg.  
Töltsük az epret a befőttesüvegekbe (csak 2/3 rés-  
zig töltsük meg őket) és jól zárjuk le őket.  
Az epret 80°C-on kb. 25 percig dunsztoljuk a befő-  
zőautomatában.  
Ártalmatlanítás  
Elkészítése  
Vágjuk félbe a tököt és vegyük ki a belsejét. Há-  
mozzuk meg a tököt és vágjuk fel apró kockára.  
Mérjük le a tökkockákat és mossuk meg őket. Önt-  
sük le őket egy tálban a felhígított ecettel (2 kg tö-  
khúshoz 1/2 l ecet és 1 liter víz). Hagyjuk a tökkok-  
kákat 12 óráig ebben állni. Másnap öntsük le a  
vizet és jól csepegtessük le a tökkockákat.  
Semmi esetre se dobja a készüléket a  
háztartási hulladékba. A termékre az  
2002/96/EK irányelv vonatkozik.  
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen  
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.  
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.  
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék-  
feldolgozó vállalattal.  
Készítsük el a főzetet az alábbi hozzávalókból:  
1/4 liter borecet, 1 kg cukor, 1 citrom leve és héja,  
1 darab (gyökér) szeletelt friss gyömbér - ha ninc-  
sen, 1/2 tk. őrölt szárított gyömbérrel helyettesíthe-  
tő, 1 rúd fahéj, pár szegfűszeg (kb. egy evőkanál-  
nyi, esetleg őrölt).  
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el  
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.  
Forraljuk fel a főzetet és főzzük benne üvegesre a  
tökkockákat.  
Töltsük a tökkockákat a befőttesüvegekbe. Még  
egyszer forraljuk fel a főzetet és sűrítsük be. Öntsük  
a tökkockákra és zárjuk le a befőttesüvegeket. A be-  
főttesüvegeket csak harmadukig szabad megtölteni!  
A tököt 90°C-on kb. 30 percig dunsztoljuk a befő-  
zőautomatában.  
 
- 23 -  
Garancia és szerviz  
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá-  
tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,  
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,  
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.  
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot  
telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak  
ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja  
beküldeni az árut.  
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko-  
zik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl.  
kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag  
magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra  
készült.  
A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen hasz-  
nálat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén  
elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk  
végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem  
korlátozza.  
Hornos kft.  
H - 2600 Vác  
Zrínyi utca 39.  
Telefon +36 27 314 212  
Telefax +36 27 317 212  
Gyártja  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG  
 
- 24 -  
KAZALO VSEBINE  
STRAN  
Predvidena uporaba  
Varnostni napotki  
Vsebina kompleta  
Tehnični podatki  
Opis naprave  
26  
26  
26  
26  
27  
27  
27  
29  
29  
30  
30  
31  
32  
32  
Zagon  
Vkuhavanje  
Segrevanje / ohranjanje toplote tekočin  
Čiščenje in nega  
Shranjevanje  
Recepti  
Odstranitev  
Garancija in servis  
Proizvajalec  
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!  
 
- 25 -  
AVTOMAT ZA  
Da se izognete požaru in poškod-  
bam:  
• Uhajala bi lahko vroča para. Razen tega se po-  
soda med obratovanjem zelo segreje. Najbolje  
bo, da nosite rokavice za prijemanje loncev.  
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično,  
preden jo vklopite.  
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo  
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,  
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po-  
manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen  
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali  
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.  
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne  
bi igrali.  
VKUHAVANJE KH1135  
Predvidena uporaba  
Avtomat za vkuhavanje je primeren za:  
- vkuhavanje  
- segrevanje in ohranjanje toplote pijače in njihovo  
natakanje  
- segrevanje in ohranjanje toplote klobasic itd.  
- segrevanje in ohranjanje toplote juh  
Naprava je namenjena izključno za privatno upo-  
rabo in ne za obrtne ali industrijske namene.  
• Po segretju avtomata za vkuhavanje ne premikajte  
več!  
Varnostni napotki  
Da se izognete smrtni nevarnosti  
zaradi električnega udara:  
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki  
nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej  
pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do  
njegove navlažitve.  
Vsebina kompleta  
Avtomat za vkuhavanje  
Rešetka za vkuhavanje  
Navodila za uporabo  
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli  
ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se  
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati  
na kak drugačen način.  
Po razpakiranju preverite, ali je vsebina kompleta  
popolna. Odstranite vso embalažo.  
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable  
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno  
osebje ali servisna služba, da se izognete nevar-  
nosti.  
Tehnični podatki  
Električna napetost:  
Nazivna moč:  
220 - 240 V 50Hz  
1800 W  
~
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtič-  
nice. Samo izklopitev ni dovolj, ker se v napravi  
še zmeraj nahaja napetost, dokler je omrežni  
vtič v vtičnici.  
Kapaciteta:  
Temperaturno območje:  
pribl. 27 litrov  
30–100 ˚C  
• Zagotovite, da omrežni kabel ne more priti v stik  
z vročimi deli naprave.  
 
- 26 -  
Opis naprave  
Vklop in izklop avtomata  
6
Regulator temperature prestavite na želeno  
1
Pokrov  
temperaturo.  
2
7
Toplotno izolirani ročaji  
Kontrolna lučka zasveti. Ko je nastavljena tempe-  
3
7
Ročica za točenje  
ratura dosežena, kontrolna lučka ugasne. Vmes  
4
Pipa za točenje  
Navitje kabla  
Regulator temperature  
ponovno zasveti, če nastavljena temperatura ni  
dosežena in se avtomat za vkuhavanje ponovno  
segreva.  
5
6
7
6
Kontrolna lučka  
Ko napravo želite izklopiti, regulator temperature  
8
Rešetka za vkuhavanje  
obrnite na OFF.  
Ko naprave ne uporabljate več, omrežni vtič zmeraj  
potegnite iz omrežne vtičnice.  
Zagon  
Vkuhavanje  
Postavitev avtomata  
5
.
Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla  
Pod vkuhavanjem razumemo konzerviranje živil pod  
vplivom vročine. Odvisno od vrste in količine živil  
za vkuhavanje razlikujemo postopek steriliziranja  
in pasterizacijo.  
Napravo postavite na ravno in nedrsečo površ-  
ino. Pazite na to, da je omrežna vtičnica dobro  
dosegljiva.  
Pri sterilizaciji se živilo za vkuhavanje segreje na  
najmanj 100 °C. Pri pasterizaciji temperatura se-  
grevanja znaša 80 °C. Za domačo uporabo je  
pasterizacija zadostna.  
Priprava avtomata za obratovanje  
Napravo očistite, kot je to opisano v poglavju  
"Čiščenje in nega".  
Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.  
V napravo nalijte pribl. 5 litrov vode in vodo  
zavrite, da izhlapi (glejte poglavje "Vklop in  
izklop naprave").  
Potrebujete ustrezne kozarce za vlaganje z navojno  
zaporo ali pokrove z gumijastimi tesnili.  
8
1. Rešetko za vkuhavanje položite v avtomat za  
vkuhavanje.  
Pozor:  
2. Dobro zaprte kozarce za vlaganje položite na  
2
8
Napravo vročo prijemajte le za ročaje . Nevar-  
nost opeklin!  
rešetko za vkuhavanje  
.
Napotek:  
Naenkrat lahko pasterizirate/sterilizirate največ  
14 1-litrskih kozarcev za vlaganje v dveh plasteh.  
Napotek:  
Pri prvem zagonu lahko pride do rahlega nastanka  
smradu zaradi ostankov od izdelave. Ta je popolnoma  
neškodljiv in čez nekaj časa izgine. Poskrbite za  
zadostno prezračitev, na primer tako, da odprete  
okno.  
3. V avtomat za vkuhavanje nalijte toliko vode, da  
se zgornji kozarci za vlaganje najmanj do 3/4  
nahajajo v vodi. Pazite na to, da so kozarci za  
vlaganje v spodnji plasti dobro zaprti, da vanje  
ne more vdreti voda.  
 
- 27 -  
Temperatura  
1
4. Avtomat za vkuhavanje zaprite s pokrovom  
.
Zelenjava  
Cvetača  
Šparglji  
Grah  
Čas v minutah  
90  
v ˚C  
100  
100  
100  
85  
Pozor:  
2
Napravo vročo prijemajte le za ročaje  
Nevarnost opeklin!  
.
120  
120  
30  
6
5. Regulator temperature potisnite na želeno  
Kumarice  
temperaturo.  
Pri izbiranju temperature upoštevajte naslednje  
tabele:  
Korenček  
Korenček  
100  
90  
90  
Temperatura  
Buča  
Koleraba  
Zelena  
30  
Sadje  
Čas v minutah  
30/40  
30  
v ˚C  
Jabolka  
100  
100  
100  
100  
100  
95  
85  
mehka/trda  
Jabolčna  
čežana  
110  
110  
110  
120  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
Brstični ohrovt  
Rdeče zelje  
Češnje  
30  
Hruške  
mehke/trde  
Jagode  
Robide  
Gobe  
Fižol  
30/80  
25  
Paradižnik  
Paradižnikova  
mezda  
Rabarbara  
30  
90  
30  
Maline,  
Kosmulje  
Ribez  
Brusnice  
30  
25  
Temperatura  
Meso  
Čas v minutah  
v ˚C  
Marelice  
30  
Pečenka v kosu  
prepečena  
100  
100  
85  
60  
Mirabele  
Ringloji  
30  
Mesna juha  
Breskve  
30  
Divjačina,  
perutnina  
prepečena  
Slive  
Češplje  
100  
100  
100  
75  
75  
30  
Golaž  
preprečen  
Sesekljano meso,  
masa za klobase  
(surova)  
Kutine  
30  
Borovnice  
25  
110  
 
- 28 -  
Napotek:  
Čas vkuhavanja se začne šele, ko kontrolna lučka  
6. Tekočine brez trdih delcev lahko odstranite skozi  
7
4
pipo za točenje  
.
4
ugasne in s tem pokaže, da se je naprava segrela  
na nastavljeno temperaturo. To lahko pri polni na-  
pravi traja do 90 minut!  
V ta namen pod pipo za točenje podržite po-  
3
sodo in pritisnite ročico za točenje navzdol.  
Ko se v posodi nahaja želena količina tekočine,  
3
ročico za točenje spustite.  
6. Po končanem času vkuhavanja regulator tempe-  
6
rature nastavite na OFF. Omrežni vtič poteg-  
Napotek:  
Če želite odliti večje količine tekočine, ročico za  
nite iz omrežne vtičnice.  
4
3
7. Pod pipo za točenje postavite temperaturno  
točenje potegnite navzgor, dokler ni trdno pritrjena.  
3
odporno posodo in pritisnite ročico za točenje  
Potem vam ročice za točenje ni treba več držati.  
3
navzdol. Vode steče ven.  
8. Ko je vroča voda iztekla, kozarce za vlaganje  
pustite, da se ohladijo.  
Pozor:  
Ne odlivajte tekočin s trdimi delci, kot npr. juhe ali  
4
podobno. Trdi delci bi pipo za točenje zamašili!  
Segrevanje / ohranjanje toplote  
tekočin  
Napotek:  
V avtomatu za vkuhavanje tudi lahko ohranjate eno-  
lončnice tople. Enolončnico redno premešajte, dru-  
gače se bo prižgala na dno lonca.  
Pozor:  
Tekočine dolivajte največ do 4 cm pod koncem  
naprave! Drugače tekočina lahko steče čez rob!  
Čiščenje in nega  
1. V avtomat za vkuhavanje nalijte tekočino  
(na primer kuhano vino ali kakav).  
2. Na avtomat za vkuhavanje namestite pokrov  
Pozor:  
1
.
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz  
omrežne vtičnice! Nevarnost električnega udara!  
Pozor:  
2
Napravo vročo prijemajte le za ročaje . Nevar-  
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali  
druge tekočine!  
nost opeklin!  
6
3. Regulator temperature potisnite na želeno  
Napravo očistite z rahlo navlaženo krpo. V primeru  
trdovratne umazanije na krpo dajte še blago sredstvo  
za pomivanje.  
7
temperaturo. Kontrolna lučka zasveti.  
4. Tekočine redno premešajte, da se toplota enako-  
merno porazdeli.  
5. Ko je želena temperatura dosežena, kontrolna  
Pozor:  
7
lučka za temperaturo ugasne . Vmes ponovno  
Ne uporabljajte ostrih ali jedkih čistil. Ta lahko na-  
grizejo površino in napravo nepopravljivo poško-  
dujejo.  
zasveti, če nastavljena temperatura ni dosežena  
in se avtomat za vkuhavanje ponovno segreva.  
 
- 29 -  
8
Rešetko za vkuhavanje očistite v blagi milnici in  
jo splahnite s čisto vodo.  
Shranjevanje  
5
Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla in om-  
režni vtič vtaknite v držalo omrežnega vtiča v sredi-  
ni dna naprave.  
Čiščenje pipe za točenje  
4
Za temeljito čiščenje pipe za točenje ročico za  
3
točenje lahko odvijete.  
Avtomat za vkuhavanje shranite na suhem kraju.  
3
• Ročico za točenje odvijte.  
3
• Ročico za točenje dajte v blago milnico in jo  
pomikajte sem ter tja.  
• Splahnite jo s čisto vodo.  
Recepti  
4
• Za čiščenje pipe za točenje skozi njo spustite  
blago milnico. Pri trdovratni umazaniji lahko no-  
Kmečke jetrne klobase  
2 kg svinjske potrebušine s kožo  
500 g svinjskih jeter  
4
tranjost pipe za točenje očistite s pripravo za  
čiščenje pip za kajenje.  
4
• Potem skozi pipo za točenje pustite teči čisto  
500 g čebule  
vodo.  
100 g sala  
3
• Ročico za točenje ponovno privijte na pipo  
2 žlički zdrobljenega pimenta  
1 žlica suhega timijana in majorana  
1 žlička belega popra  
1 žlica soli  
za točenje.  
Priprava  
Potrebušino kuhajte 1,5 ure v slani vodi in jo pustite,  
da se v njej ohladi. Potem jo zmeljite v mesoreznici  
s srednjo ploščo. Jetra zmeljite s ploščo z majhnimi  
luknjami.  
Čebulo narežite na kocke in jo dušite na salu, da  
postane steklena. Potem dodajte meso, jetra, začim-  
be in 1/4 litra juhe od potrebušine in vse skupaj do-  
bro premešajte. Maso takoj dajte v pripravljene ko-  
zarce. Napolniti smete le 1/3 kozarca!  
Kozarce pribl. 2 uri vkuhavajte pri pribl. 98 °C.  
Ta recept lahko po želji prilagodite: na primer z raz-  
ličnimi zelišči, česnom ali koščki šunke.  
Odstranitev vodnega kamna  
Plasti vodnega kamna na dnu naprave privedejo do  
izgube energije in neugodno vplivajo na življenjsko  
dobo naprave.  
Odstranite vodni kamen iz naprave, kakor hitro se  
vidno začne nalagati na dnu.  
• Uporabljajte običajno sredstvo za odstranjevanje  
vodnega kamna iz trgovine. Postopajte, kot je  
opisano v navodilih sredstva za vodni kamen.  
• Po odstranitvi vodnega kamna napravo očistite  
z veliko čiste vode.  
 
- 30 -  
Sladko-kisle buče  
2 kg buč  
1/2 l kisa  
1 l vode  
1/4 l vinskega kisa  
1 kg sladkorja  
sok in lupina ene limone  
ingverjeva korenika  
(svež ingver narezan na rezine)  
cimetova paličica  
nekaj nageljnovih žbic  
Jagodova marmelada  
Odstranite peclje in jagode operite. Potresite jih z  
želirnim sladkorjem 1:1 (na 1000 g jagod 1000 g  
sladkorja). Pustite jih stati čez noč in jih pomešajte.  
Jagode dajte v kozarce za vlaganje (te napolnite le  
do 2/3) in kozarce za vlaganje dobro zaprite.  
Jagode kuhajte pri 80 °C pribl. 25 minut v avtoma-  
tu za vkuhavanje.  
Odstranitev  
Priprava  
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne  
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen  
evropski Direktivi 2002/96/ES.  
Bučo razpolovite in odstranite sredico. Bučo olupite  
in jo narežite na majhne kocke. Koščke buče stehtaj-  
te in jih operite. V skledi jih prelijte z razredčenim ki-  
som (na 2 kilograma buče po 1/2 litra kisa in 1 li-  
ter vode). Koščke buče v kisani vodi pustite stati 12  
ur. Naslednji dan vodo odlijte in koščke buče pusti-  
te, da se temeljito odcedijo.  
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za pre-  
delavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem pod-  
jetju za predelavo odpadkov.  
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.  
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za  
predelavo odpadkov.  
Pripravite prevretek iz:  
1/4 litra vinskega kisa, 1 kilograma sladkorja, soka  
in lupine 1 limone, 1 koščka (korenike) svežega ing-  
verja narezanega na rezine - ali pa vzemite 1/2 žli-  
čke ingverja v prahu, 1 cimetovo paličico, nekaj na-  
geljnovih žbic (pribl. 1 žico, lahko tudi mlete).  
Vse skupaj zavrite in koščke buče v tekočini skuhaj-  
te, da posteklenijo.  
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.  
Koščke buče dajte v kozarce za vlaganje. Prevretek  
še enkrat zavrite, da se zgosti. Prelijte ga čez košč-  
ke buče in zaprite kozarce za vlaganje. Kozarci za  
vlaganje smejo biti napolnjeni le do 1/3!  
Bučo pri 90 °C pribl. 30 minut kuhajte v avtomatu  
za vkuhavanje.  
 
- 31 -  
Garancija in servis  
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma  
nakupa. Naprava je bila skrbno proizvedena in pred  
dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški  
račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru  
uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno  
službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno poš-  
iljanje vašega izdelka.  
Garancija velja samo za napake na materialu ali  
v proizvodnji, ne pa tudi za potrošne dele ali poškod-  
be lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev.  
Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za  
obrtno uporabo.  
V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe  
sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis,  
garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta  
garancija ne omejuje.  
Birotehnika  
Tkalčec Zlatko Andrija s.p.  
Lendavska ulica 23  
9000 Murska Sobota  
Slovenija  
Phone: +386 (0) 2 522 16 66  
Fax:  
+386 (0) 2 531 17 40  
Proizvajalec  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
 
- 32 -  
OBSAH  
STRANA  
Účel použití  
34  
34  
34  
34  
35  
35  
35  
37  
37  
38  
38  
39  
40  
40  
Bezpečnostní pokyny  
Obsah dodávky  
Technické údaje  
Popis přístroje  
Uvedení do provozu  
Zavařování  
Zahřívání tekutin / udržování teploty  
Čištění a údržba  
Úschova  
Recepty  
Likvidace  
Záruka a servis  
Dovozce  
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím  
osobám zároveň s ním!  
 
- 33 -  
AUTOMAT NA  
ZAVAŘOVÁNÍ KH1135  
• Ujistěte se, že síťový kabel nemůže přijít do styku  
s horkými částmi přístroje.  
Abyste zabránili nebezpečí požáru  
nebo poranění :  
• Může dojít k úniku horké páry. Nádobka je navíc  
během provozu velmi horká. Používejte proto  
ochranné kuchyňské rukavice.  
Účel použití  
Zavařovací automat je vhodný na:  
- zavařování  
- ohřívání a udržování teploty nápojů a jejich odběr  
- ohřívání a udržování teploty klobás apod.  
- ohřívání a udržování teploty polévek  
Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře  
a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové  
účely.  
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zaří-  
zení umístěno stabilně a ve vertikální poloze.  
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly  
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,  
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek  
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí-  
valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné  
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak pří-  
stroj používat.  
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby  
se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.  
• Po zahřátí zavařovacího automatu už jej nepře-  
mísťujte!  
Bezpečnostní pokyny  
Abyste zabránili ohrožení života  
elektrickým proudem:  
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely  
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto  
podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vy-  
schnout.  
Obsah dodávky  
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu  
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde  
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.  
Zavařovací automat  
Zavařovací mřížka  
Návod k obsluze  
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned  
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz-  
nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.  
• Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze  
zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li  
zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji  
stále síťové napětí.  
Po vybalení přístroje se ujistěte, zda žádná ze součástí  
nechybí. Odstraňte veškeré obalové materiály.  
Technické údaje  
Síťové napětí:  
Jmenovitý výkon:  
Obsah :  
220 - 240 V 50 Hz  
1800 W  
ca 27 litry  
30 - 100 ˚C  
~
Provozní teploty :  
 
- 34 -  
Popis přístroje  
6
Regulátor teploty  
nastavte na požadovanou  
1
Víko  
teplotu.  
2
7
Tepelně odizolované úchyty  
Kontrolka se rozsvítí. Je-li dosaženo nastavené  
3
7
Páčka  
teploty, kontrolka zhasne. Může se však případně  
4
Kohout  
Navíjení kabelu  
Regulátor teploty  
znovu rozsvítit, pokud teplota klesne pod nastavenou  
hodnotu a zavařovací automat se znovu zahřívá.  
Chcete-li přístroj vypnout, otočte regulátor teploty  
5
6
7
6
Kontrolka  
do polohy OFF.  
8
Zavařovací mřížka  
Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy síťovou  
zástrčku ze zásuvky.  
Uvedení do provozu  
Zavařování  
Umístění přístroje  
Zavařováním rozumíme konzervování potravin pů-  
sobením horka. V závislosti na typu a hmotě zavař-  
ovaného materiálu se rozlišuje mezi sterilizováním a  
pasterizováním.  
Při sterilizování se zavařovaný materiál zahřívá mini-  
málně na 100 °C. Při pasterizování je dosahováno te-  
ploty 80 °C. Pro domácí použití je pasterizování  
dostatečné.  
Síťový kabel kompletně odviňte z navíjení  
5
kabelu  
.
Přístroj postavte na rovnou a neklouzavou plochu.  
Dbejte na to, aby byla síťová zásuvka snadno  
dosažitelná.  
Příprava přístroje k provozu  
Přístroj vyčistěte, jak je uvedeno v kapitole „Čiš-  
tění a údržba”.  
Pro tento účel jsou zapotřebí příslušné zavařovací  
sklenice se šroubovým uzávěrem nebo víčka s gu-  
movým těsněním.  
Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.  
Doplňte ca 5 litrů vody a vyvařte ji (viz kapitolu  
„Zapnutí a vypnutí přístroje”).  
8
1. Zavařovací mřížku vložte do zavařovacího  
automatu.  
Pozor:  
2. Dobře uzavřené zavařovací sklenice postavte  
8
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-  
na zavařovací mřížku  
.
2
tech . Nebezpečí popálení!  
Poznámka:  
Maximálně je možné pasterizovat/sterilizovat 14 litrových  
zavařovacích sklenic ve dvou vrstvách nad sebou.  
Poznámka:  
Při prvním spuštění může dojít ke vzniku lehkého  
zápachu, což je podmíněno výrobně-technickými  
okolnostmi. Tento zápach je zcela neškodný a po  
nějaké době vymizí. Zajistěte dostatečné větrání -  
otevřete například okno.  
3. Do zavařovacího automatu nalijte tolik vody,  
aby horní vrstva zavařovacích sklenic stála ve  
vodě alespoň ze dvou třetin. Dbejte na to, aby  
zavařovací sklenice ve spodní vrstvě byly dobře  
uzavřeny a nemohla do nich proniknout voda.  
 
- 35 -  
Zelenina  
Květák  
Čas v minutách  
90  
1
Teplota v ˚C  
100  
100  
100  
85  
4. Zavařovací automat uzavřete víkem  
.
Pozor:  
Chřest  
120  
120  
30  
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-  
2
tech . Nebezpečí popálení!  
Hrách  
6
5. Regulátor teploty nastavte na požadovanou  
Nakládačky  
teplotu.  
Při volbě teploty se orientujte podle následujících  
tabulek:  
Mrkev  
Karotka  
100  
90  
90  
Dýně  
Kedlubna  
Celer  
30  
Ovoce  
Čas v minutách  
30/40  
30  
Teplota v ˚C  
85  
Jablka  
100  
100  
95  
měkká/tvrdá  
110  
Jablečné pyré  
Třešně  
90  
Růžičková  
kapusta  
Červené zelí  
80  
30  
100  
110  
Hrušky  
měkké/tvrdé  
Jahody  
Ostružiny  
90  
30/80  
25  
Houby  
Fazole  
100  
100  
90  
110  
120  
30  
80  
Rebarbora  
95  
30  
Rajčata  
Rajčatová dřeň  
Maliny, angrešt  
80  
30  
Maso  
Čas v minutách  
Rybíz  
Brusinky  
Teplota v ˚C  
100  
90  
25  
Pečeně po  
kusech  
85  
60  
Meruňky  
85  
30  
propečená  
Mirabelky  
Ryngle  
Masový vývar  
100  
85  
30  
Divočina, drů-  
bež  
propečená  
Broskve  
85  
30  
100  
100  
100  
75  
75  
Slívy  
Švestky  
90  
30  
Guláš  
propečený  
Kdoule  
95  
30  
Sekané maso,  
uzeninová hmota  
(syrová)  
110  
Borůvky  
85  
25  
 
- 36 -  
Poznámka:  
Doba zavařování začíná až v okamžiku, kdy zhas-  
6. Tekutiny bez pevných součástí můžete odčerpávat  
4
pomocí kohoutu  
.
7
4
ne kontrolka , což znamená, že se přístroj zahřál  
V tomto případě držte pod kohoutem pohárek  
3
na nastavenou teplotu. Je-li přístroj naplněn, může  
to trvat až 90 minut!  
apod. a poté stiskněte páčku směrem dolů.  
Je-li v pohárku požadované množství tekutiny,  
3
páčku uvolněte.  
6. Po uplynutí zavařovací doby nastavte regulátor  
6
teploty do polohy OFF. Vytáhněte zástrčku  
ze sítě.  
Poznámka:  
Chcete-li odčerpávat větší množství tekutin, vytáhněte  
4
3
3
7. Pod kohout nastavte tepelně odolnou nádobu  
páčku nahoru, až se zafixuje. Poté už páčku  
3
a stiskněte páčku směrem dolů. Voda vyteče  
nemusíte držet.  
ven.  
8. Po odtečení horké vody nechte zavařovací sklenice  
vychladnout.  
Pozor:  
Neodčerpávejte tekutiny s pevnými součástmi, např.  
4
polévky apod. Pevné součásti by ucpaly kohout  
!
Zahřívání tekutin / udržování  
teploty  
Poznámka:  
V zavařovacím automatu můžete udržovat teplé  
i husté polévky. Husté polévky pravidelně míchejte,  
aby se nepřipalovaly na dně přístroje.  
Pozor:  
Tekutiny nalívejte maximálně do výše 4 cm pod  
okraj přístroje! V opačném případě může tekutina  
vytéci!  
Čištění a údržba  
1. Do zavařovacího automatu nalijte tekutinu  
Pozor:  
(např. svařené víno nebo kakao).  
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku se zásuvky!  
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!  
1
.
2. Na zavařovací automat nasaďte víko  
Pozor:  
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných  
tekutin!  
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-  
2
tech . Nebezpečí popálení!  
Zařízení čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Na  
těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí  
prostředek nanesený na hadříku.  
6
3. Regulátor teploty nastavte na požadovanou  
7
teplotu. Kontrolka svítí.  
4. Tekutiny pravidelně míchejte, aby se teplota  
rovnoměrně rozšířila.  
5. Je-li dosaženo nastavené teploty, zhasne kontrol-  
Pozor:  
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky.  
Mohly by narušit povrch přístroje a způsobit jeho  
nenávratné poškození.  
7
ka . Může se však případně znovu rozsvítit,  
pokud teplota klesne pod nastavenou hodnotu  
a zavařovací automat se zahřívá.  
 
- 37 -  
8
Zavařovací mřížku čistěte v jemném čisticím  
louhu a opláchněte ji čistou vodou.  
Úschova  
5
Síťový kabel naviňte kolem navíjení kabelu a síťovou  
zástrčku zasuňte do držáku zástrčky uprostřed dna  
přístroje.  
Čištění kohoutu  
4
Chcete-li kohout důkladně vyčistit, můžete odš-  
3
roubovat páčku  
.
Zavařovací automat uchovávejte na suchém místě.  
3
• Odšroubujte páčku  
.
3
• Páčku vložte do jemného čisticího louhu  
a pohybujte s ní oběma směry.  
• Opláchněte ji v čisté vodě.  
Recepty  
4
• Pro vyčištění kohoutu jím nechte protékat jem-  
ný čisticí louh. V případě těžce odstranitelných  
Hrubá jitrnice  
2 kg bůčku s kůží  
4
nečistot můžete vnitřek kohoutu vyčistit drátky  
na čištění dýmek.  
• Nechte poté kohoutem protékat čistou vodu.  
500 g vepřových jater  
500 g cibule  
4
3
• Páčku znovu našroubujte na kohout.  
100 g vepřového sádla  
2 lžičky drceného nového koření  
1 lžíce sušeného tymiánu a majoránky  
1 lžička bílého pepře  
1 lžíce soli  
Příprava  
Bůček vařte 1,5 hodiny v osolené vodě a poté jej  
nechte vychladnout. Poté jej rozemelte strojkem na  
maso se střední hrubostí. Játra rozemelte strojkem  
na maso s jemnou hrubostí.  
Cibuli nakrájejte na kostičky a nechte ji na sádle  
zesklovatět. Poté přidejte maso, játra, koření a 1/4  
litru vývaru z vepřového bůčku a vše důkladně pro-  
míchejte. Hmotu ihned vkládejte do připravených  
sklenic. Naplňte pouze 1/3 obsahu sklenice!  
Sklenice zavařujte ca 2 hodiny při teplotě ca 98  
°C.  
Tento recept můžete podle libosti upravovat: může-  
te přidávat například různé bylinky, česnek nebo  
kostičky česneku.  
Odstraňování vodního kamene  
Vápenaté usazeniny na dně přístroje vedou k energe-  
tickým ztrátám a snižují životnost přístroje.  
Jakmile zpozorujete vápenaté usazeniny, okamžitě  
je z přístroje odstraňte.  
• Použijte běžně dostupný odvápňovací prostře-  
dek. Postupujte podle návodu na odváp-ňovacím  
prostředku.  
• Po odstranění vodního kamene vyčistěte přístroj  
velkým množstvím čisté vody.  
 
- 38 -  
Dýně na sladkokyselo  
2 kg dýně  
1/2 l octa  
1 l vody  
1/4 l vinného octa  
1 kg cukru  
šťáva a kůra z 1 citrónu  
zázvorový kořen  
(čerstvý zázvor nakrájený na kolečka)  
tyčinka skořice  
Jahodová marmeláda  
Odstraňte stopky a jahody opláchněte. Posypte je  
želírovacím cukrem v poměru 1:1 (na 1000 g ja-  
hod 1000 g cukru). Nechte vše přes noc odstát a  
poté rozmíchejte.  
Jahody poté vložte do zavařovacích sklenic (plňte  
pouze do 2/3) a dobře je uzavřete.  
Jahody nechte zavařovat v automatu při 80 °C ca  
25 minut.  
několik kusů hřebíčku  
Likvidace  
Příprava  
Rozpulte dýni a vyjměte dužinu. Dýni oloupejte a  
nakrájejte na malé kostičky. Kostičky dýně zvažte a  
opláchněte. V míse je přelijte zředěným octem (na 2  
kilogramy dýně vždy 1/2 litru oleje a 1 litr vody).  
Kostičky dýně v něm nechte 12 hodin odstát. Další  
den vodu odlijte a kostičky dýně nechte dobře oka-  
pat.  
V žádném případě nevyhazujte přístroj  
do normálního domovního odpadu. Tento  
výrobek podléhá evropské směrnici  
2002/96/ES.  
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej  
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.  
Dodržujte aktuálně platné předpisy.  
Připravte si nálev z:  
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.  
1/4 litru vinného octa, 1 kilogramu cukru, šťávy a  
kůry z citrónu, 1 kusu (kořene) čerstvého zázvoru  
nakrájeného na kolečka - náhradou lze použít 1/2  
lžičky zázvorového prášku, 1 tyčinky skořice, několi-  
ka kusů hřebíčku (ca jedna plná lžíce - náhradou  
lze použít i mletý hřebíček).  
Také všechny obalové materiály zlikvidujte  
v souladu s ekologickými předpisy.  
Nálev uveďte do varu a kostičky dýně v něm vařte  
tak dlouho, až zesklovatí.  
Kostičky dýně vložte do zavařovacích sklenic. Ná-  
lev ještě jednou uveďte do varu a nechte ho poté  
zhoustnout. Nalijte jej přes kostičky dýně a zavařo-  
vací sklenice uzavřete. Zavařovací sklenice se mo-  
hou naplňovat jen do 1/3!  
Dýni nechte zavařovat v automatu při 90 °C ca 30  
minut.  
 
- 39 -  
Záruka a servis  
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou-  
pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před  
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,  
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.  
V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky  
spojte se servisem. Pouze tak může být zajištěno  
bezplatné zaslání Vašeho zboží.  
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu  
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované  
díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů  
nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro  
soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely.  
V případě neodborné či nesprávné manipulace,  
použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do pří-  
stroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zá-  
kona touto zárukou nejsou omezena.  
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel  
servisu výrobků Kompernass  
Malešické nám.1  
108 00 Praha 10  
Hotline: 800 400 235  
Fax:  
271 722 939  
Dovozce  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
 
- 40 -  
OBSAH  
STRANA  
Používanie v súlade s určením  
Bezpečnostné pokyny  
Obsah dodávky  
Technické údaje  
Opis prístroja  
42  
42  
42  
42  
43  
43  
43  
45  
45  
46  
46  
47  
48  
48  
Uvedenie do prevádzky  
Zaváranie  
Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple  
Čistenie a údržba  
Uskladnenie  
Recepty  
Likvidácia  
Záruka a servis  
Dovozca  
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj  
návod!  
 
- 41 -  
ZA VÁRACÍ AUTOMAT  
KH1135  
Aby ste zabránili požiaru a nebez-  
pečenstvu poranenia:  
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je nádoba  
počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte  
„chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.  
• Skôr než zariadenie zapnete, uistite sa, že zaria-  
denie je umiestnené stabilne a vo vertikálnej po-  
lohe.  
Používanie v súlade s určením  
Zavárací automat je vhodný na:  
- zaváranie  
- zohrievanie a udržiavanie nápojov v teple, a ich  
odber  
- zohrievanie a udržiavanie párkov a pod. v teple  
- zohrievanie a udržiavanie polievok v teple  
Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach.  
Nie je vhodný na komerčné a priemyselné účely.  
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali  
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,  
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo  
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom  
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľa-  
dom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo  
od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.  
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,  
že sa nebudú hrať s prístrojom.  
Bezpečnostné pokyny  
• Po zohriatí už nepremiestňujte zavárací automat!  
Aby ste zabránili poraneniu v dô-  
sledku úrazu elektrickým prúdom:  
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými  
kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou!  
Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak  
bol neúmyselne navlhčený.  
Obsah dodávky  
Zavárací automat  
Zaváracia mriežka  
Návod na používanie  
• Dbajte na to, aby počas prevádzky prívodný  
kábel nikdy nenavlhol. Veďte ho tak, aby sa nikde  
nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.  
Po vybalení skontrolujte, či je obsah dodávky  
kompletný. Odstráňte všetky obalové materiály.  
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte  
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo  
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu  
zdravia.  
Technické údaje  
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite z elektrickej  
zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože  
pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále  
ešte napätie.  
Sieťové napätie:  
Menovitý výkon:  
Kapacita :  
220 - 240 V, 50 Hz  
1800 W  
asi 27 l  
Teplotný rozsah:  
30 - 100 ˚C  
• Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nemohla  
dostať do styku s horúcimi časťami prístroja.  
 
- 42 -  
Opis prístroja  
Zapnutie a vypnutie prístroja  
6
Nastavte regulátor teploty na požadovanú teplotu.  
1
7
Kryt  
Kontrolka sa rozsvieti. Keď sa dosiahne nastavená  
2
7
Tepelne izolované rukoväte  
teplota, kontrolka zhasne. Z času na čas sa znova  
3
Páka kohútika  
Kohútik  
rozsvieti, keď nastavená teplota poklesne a zavárací  
automat sa začne znova zohrievať.  
4
5
6
Navíjanie kábla  
Keď chcete prístroj vypnúť, otočte regulátor teploty  
6
Regulátor teploty  
do polohy OFF (vypnuté).  
7
Kontrolka  
Zaváracia mriežka  
Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku  
zo sieťovej zásuvky.  
8
Uvedenie do prevádzky  
Zaváranie  
Pod zaváraním sa rozumie konzervácia potravín pô-  
sobením tepla. Podľa druhu a hmotnosti zaváraných  
potravín sa rozlišuje medzi sterilizáciou a pasterizá-  
ciou.  
Pri sterilizácii sa zaváranina zohreje na minimálne  
100°C. Pri pasterizácii je teplota ohrievania v okolí  
80°C. Pre domáce použitie postačuje pasterizácia.  
Sú na to potrebné príslušné zaváraninové poháre  
so skrutkovým uzáverom alebo viečkami s gumovými  
krúžkami.  
Umiestnenie prístroja  
5
.
Odviňte celú sieťovú šnúru z navíjania kábla  
Postavte prístroj na rovný a nešmykľavý pod-  
klad. Dbajte na to, aby bola sieťová zástrčka  
ľahko dostupná.  
Príprava prístroja  
Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole  
„Čistenie a údržba“.  
Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.  
Naplňte asi 5 litrov vody a nechajte ju zovrieť  
(pozri kapitola „Zapnutie a vypnutie prístroja“).  
8
1. Vložte zaváraciu mriežku do zaváracieho  
automatu.  
2. Postavte dobre zatvorené zaváraninové poháre  
8
Upozornenie:  
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za  
na zaváraciu mriežku  
.
2
rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia!  
Upozornenie:  
Naraz sa dá pasterizovať alebo sterilizovať maximálne 14  
1-litrových zaváraninových pohárov vo dvoch vrstvách nad  
sebou.  
Upozornenie:  
Pri prvom uvedení do prevádzky môže dôjsť k mier-  
nemu zápachu spôsobenému zvyškami z výroby.  
Je to celkom neškodné a po určitom čase to zmizne.  
Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte  
okno.  
3. Dajte do zaváracieho automatu toľko vody, aby  
horné zaváraninové poháre stáli aspoň do 3/4  
vo vode. Dajte pozor na to, aby zaváraninové  
poháre v spodnej vrstve boli dobre zatvorené,  
aby sa do nich nemohla dostať žiadna voda.  
 
- 43 -  
1
4. Zatvorte zavárací automat krytom  
.
Zelenina  
Karfiol  
Čas v minútach  
90  
Teplota v ˚C  
100  
100  
100  
85  
Upozornenie  
:
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za  
rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia!  
Špargľa  
Hrášok  
120  
120  
30  
2
6
5. Nastavte regulátor teploty na požadovanú  
Nakladané  
uhorky  
Mrkva  
teplotu.  
Pri voľbe teploty sa riaďte podľa nasledujúcej  
tabuľky:  
100  
90  
90  
Karotka  
Ovocie  
Čas v minútach  
30/40  
30  
Teplota v ˚C  
85  
Tekvica  
Kaleráb  
Zeler  
30  
Jablká  
mäkké/tvrdé  
100  
100  
95  
Jablková kaša  
Čerešne  
90  
110  
Ružičkový kel  
Červená  
kapusta  
80  
30  
100  
110  
Hrušky  
mäkké/tvrdé  
90  
30/80  
25  
Hríby  
100  
100  
110  
120  
Jahody  
Ostružiny  
80  
Fazuľa  
Rebarbora  
95  
30  
Rajčiny  
Rajčinový  
pretlak  
Maliny, egreše  
90  
30  
80  
30  
Ríbezle  
Brusnice  
90  
25  
Mäso  
Čas v minútach  
Teplota v ˚C  
Marhule  
85  
30  
Pečené mäso  
vcelku  
Mirabelky  
Ringloty  
100  
85  
85  
30  
prepečené  
Broskyne  
85  
30  
Mäsový vývar  
100  
100  
100  
60  
75  
75  
Slivy  
Slivky  
Divina, hydina  
prepečená  
Guláš  
prepečený  
90  
30  
Dule  
95  
30  
Mleté mäso,  
klobásová zmes  
(surová)  
Borievky  
85  
25  
100  
110  
 
- 44 -  
Upozornenie:  
6. Tekutiny bez tuhých častíc môžete čapovať cez  
7
4
Zaváranie začína až vtedy, keď kontrolka zhasne  
a tým oznámi, že prístroj dosiahol nastavenú teplotu.  
To môže pri plnom zaváracom automate trvať až  
90 minút!  
kohútik  
.
Za tým účelom podržte pohár alebo podobnú  
4
nádobu pod kohútikom a stlačte páku kohúti-  
3
ka nadol.  
Keď je požadované množstvo tekutiny v pohári,  
3
6. Po uplynutí doby zavárania nastavte regulátor  
pusťte páku kohútika  
.
6
teploty do polohy OFF (vypnuté). Vytiahnite  
zástrčku zo zásuvky.  
7. Postavte tepelne odolnú nádobu pod kohútik  
Upozornenie:  
Keď chcete načapovať väčšie množstvo tekutiny, vy-  
4
3
3
a stlačte páku kohútika nadol. Voda začne  
tiahnite páku kohútika nahor, do stojacej polohy.  
3
vytekať.  
Potom nemusíte držať páku kohútika stlačenú.  
8. Keď horúca voda vytečie, nechajte zavárací  
automat vychladnúť.  
Upozornenie  
:
Nečapujte tekutiny obsahujúce tuhé časti, ako sú  
napríklad polievky a pod. Tuhé častice upchajú  
4
Ohrievanie a udržiavanie  
tekutín v teple  
kohútik  
!
Upozornenie:  
Aj husté polievky môžete v zaváracom automate  
držať teplé. Pravidelne miešajte husté polievky, inak  
sa na dne prístroja pripália.  
Upozornenie  
Naplňte tekutiny nanajvýš do výšky 4 cm pod okraj  
prístroja! V opačnom prípade môže tekutina pretiecť!  
:
1. Naplňte tekutinu (napríklad varené víno alebo  
kakao) do zaváracieho automatu.  
Čistenie a údržba  
1
2. Nasaďte kryt na zavárací automat.  
Upozornenie  
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku!  
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!  
:
Upozornenie  
:
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za  
2
rukoväte . Nebezpečenstvo popálenia!  
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do in-  
ých tekutín!  
6
3. Nastavte regulátor teploty na požadovanú  
7
teplotu. Kontrolka sa rozsvieti.  
4. Pravidelne miešajte tekutinu, aby sa teplo rovno-  
merne rozdelilo.  
5. Keď sa dosiahne požadovaná teplota, kontrolka  
Prístroj čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade  
odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný  
prostriedok na umývanie.  
7
teploty zhasne. Z času na čas sa znova roz-  
svieti, keď nastavená teplota poklesne a zavárací  
automat sa začne znova zohrievať.  
Upozornenie  
:
Nepoužívajte žiadne drhnúce ani leptajúce čistiace  
prostriedky. Tieto reagujú s povrchom a môžu prístroj  
neopraviteľne poškodiť.  
 
- 45 -  
8
Zaváraciu mriežku čistite v jemnom mydlovom  
roztoku a opláchnite ju čistou vodou.  
Uskladnenie  
Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek na navíjanie  
5
Čistenie kohútika  
kábla a zasuňte zástrčku do držiaka zástrčky  
4
Ak chcete kohútik poriadne vyčistiť, môžete  
v strede dna pristroja.  
3
odskrutkovať páku kohútika  
.
Zavárací automat uskladnite na suchom mieste.  
3
• Odskrutkujte páku kohútika  
.
3
• Položte páku kohútika do jemného mydlového  
roztoku a pohybujte ňou sem a tam.  
• Opláchnite ju čistou vodou.  
4
Recepty  
• Pre vyčistenie kohútika  
nechajte cezeň pretiecť  
jemný mydlový roztok. Pri odolávajúcich nečisto-  
Hrubá jaternica  
4
tách môžete vnútrajšok kohútika vyčistiť čističom  
2 kg bravčového bôčika s kožou  
500 g bravčovej pečene  
500 g cibule  
fajok.  
4
• Potom nechajte kohútikom pretekať čistú  
vodu.  
100 g bravčovej masti  
2 ČL roztlčeného nového korenia  
1 PL tymiánu a majoránu, sušeného  
1 ČL bieleho korenia  
3
• Znova naskrutkujte páku kohútika na kohútik.  
1 PL soli  
Príprava  
Bravčový bôčik varíme 1,5 hodiny v slanej vode a  
potom ho necháme vychladnúť. Potom ho zomelie-  
me mlynčekom na mäso so stredne veľkými otvormi.  
Pečeň pomelieme cez kotúč s malými otvormi.  
Cibuľu pokrájame na kocky a dusíme v masti do  
sklovita. Potom k tomu pridáme mäso, pečeň, kore-  
nie a 1/4 litra vývaru z bravčového bôčika, a všet-  
ko spolu silno pomiešame. Celú zmes ihneď naplní-  
me do pripravených pohárov. Plníme len do 1/3  
pohára!  
Odvápňovanie  
Vápenné usadeniny na dne prístroja spôsobujú  
straty energie a skracujú životnosť prístroja.  
Odvápnite prístroj, len čo uvidíte vápenné usadeniny.  
Zavárame asi 2 hodiny pri asi 98°C.  
Tento recept sa dá rôzne obmieňať: napríklad pri-  
dáme rôzne bylinky, cesnak alebo kocky šunky.  
• Používajte bežne dostupné odvápňovacie pro-  
striedky. Postupujte tak, ako je uvedené v návode  
na používanie odvápňovača.  
• Po každom odvápňovaní vyčistite prístroj množ-  
stvom čistej vody.  
 
- 46 -  
Sladkokyslá tekvica  
2 kg tekvice  
1/2 l octu  
1 l vody  
1/4 l vínneho octu  
1 kg cukru  
šťava a kôrka z jedného citróna  
jeden koreň zázvoru  
(na plátky nakrájaný čerstvý zázvor)  
jedna tyčinka škorice  
pár klinčekov  
Džem z jahôd  
Odstránime stonky a umyjeme jahody. Posypeme  
ich želírovacím cukrom 1:1 (na 1000 g jahôd 1000  
g cukru). Necháme pôsobiť jednu noc a pomieša-  
me.  
Naplníme jahody do zaváracích pohárov (len do  
2/3) a dobre zatvoríme poháre.  
Jahody zavárame v automate pri 80°C asi 25 mi-  
nút.  
Likvidácia  
Príprava  
Tekvice rozrežeme na polovice a odstránime dreň.  
Olúpeme ich a nakrájame na malé kocky. Kocky  
tekvice odvážime a umyjeme. V mise ich zalejeme  
rozriedeným octom (na 2 kg tekvicovej dužiny po  
1/2 litri octu a 1 litri vody). Tekvicové kocky v nej  
necháme 12 hodín stáť. Nasledujúci deň vodu vyle-  
jeme a tekvicové kocky necháme celkom odkvap-  
kať.  
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte  
do normálneho domového odpadu.  
Tento výrobok podlieha európskej  
smernici 2002/96/ES.  
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)  
na likvidáciu odpadu.  
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.  
V prípade pochybností sa spojte so zariadením  
na likvidáciu odpadu.  
Pripravíme si mäsový vývar z:  
1/4 litra vínneho octu, 1 kg cukru, šťavy a kôrky z  
1 citróna, 1 koreňa na plátky pokrájaného čerstvé-  
ho zázvoru - náhradou môže byť 1/2 ČL zázvoro-  
vého prášku, 1 tyčinky škorice, zopár klinčekov (asi  
1 PL celých, v núdzi aj pomletých).  
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým  
spôsobom.  
Uvaríme mäsový vývar a v ňom uvaríme tekvicové  
kocky do sklovita.  
Tekvicové kocky naplníme do zaváracích pohárov.  
Ešte raz necháme mäsový vývar zovrieť a potom  
zhustnúť. Zalejeme ním tekvicové kocky a zatvoríme  
zaváracie poháre. Zaváracie poháre smieme napl-  
niť len do 1/3!  
Necháme tekvicu v automate zavárať pri 90°C asi  
30 minút.  
 
- 47 -  
Záruka a servis  
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo  
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred  
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro-  
sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplat-  
ňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.  
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.  
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie  
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,  
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je urče-  
ný len na súkromné používanie a nie na podnikateľ-  
ské účely.  
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo-  
vedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní,  
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil  
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo  
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.  
ELBYT  
Masarykova 16/B  
080 01 Prešov  
Slovensko  
Tel. +421 (0) 51 7721414  
Fax. +421 (0) 51 7721414  
Dovozca  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
 
- 48 -  
SADRŽAJ  
STRANA  
Uporaba u skladu sa namjenom  
Sigurnosne napomene  
Obim isporuke  
50  
50  
50  
50  
51  
51  
51  
53  
53  
54  
54  
55  
56  
56  
Tehnički podaci  
Opis uređaja  
Puštanje u rad  
Ukuhavanje  
Zagrijavanje/održavanje temperature tekućina  
Čišćenje i održavanje  
Čuvanje uređaja  
Recepti  
Zbrinjavanje  
Jamstvo i servis  
Uvoznik  
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite  
i ove upute!  
 
- 49 -  
AUTOMAT ZA  
Da biste izbjegli opasnost nastanka  
požara i opasnost ozljeđivanja:  
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare.  
Spremnik se osim toga tijekom pogona uređaja  
jako zagrijava. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne  
rukavice.  
UKUHAVANJE KH1135  
Uporaba u skladu sa namjenom  
Automat za ukuhavanje prikladan je za:  
- Ukuhavanje  
• Osigurajte, da uređaj stoji uspravno i stabilno,  
prije nego što ga uključujete.  
- Zagrijavanje i održavanje temperature pića i njihovo  
uzimanje  
- Zagrijavanje i održavanje temperature hrenovki i sl.  
- Zagrijavanje i održavanje temperature juhe  
Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu uporabu  
i nije prikladan za obrtne ili industrijske namjene.  
• Ovaj uređaj nije namijenjen, da bude korišten od  
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim  
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i  
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove  
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu-  
žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primi-  
li upute za ispravno korištenje uređaja.  
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba  
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim  
uređajem.  
Sigurnosne napomene  
• Nakon zagrijavanja ne vršite premiještanje auto-  
mata za ukuhavanje!  
Da biste izbjegli opasnost po život  
uslijed strujnog udara:  
• Osigurajte, da postolje sa električnim priključcima  
nikada ne može doći u dodir sa vodom! Pustite  
postolje da se u potpunosti osuši, ako je slučajno  
postao vlažan.  
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu  
nikada ne bude vlažan ili mokar. Provodite ga  
na taj način, da ne može biti ugnječen ili ošte-  
ćen na drugi način.  
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel  
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog  
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste  
izbjegli nastanak opasnosti.  
• Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite mrežni  
utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije  
dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon  
u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.  
• Osigurajte, da mrežni kabel ne dođe u dodir sa  
vrućim dijelovima uređaja.  
Obim isporuke  
Automat za ukuhavanje  
Rešetka za ukuhavanje  
Upute za posluživanje  
Nakon raspakiranja provjerite, da li je obim isporuke  
kompletan. Uklonite sav materijal ambalaže.  
Tehnički podaci  
Mrežni napon:  
Nominalna snaga:  
Kapacitet:  
220 - 240 V 50Hz  
1800 W  
ca. 27 litre  
30 - 100 ˚C  
~
Područje temperature:  
 
- 50 -  
Opis uređaja  
Uključivanje i isključivanje uređaja  
6
Postavite regulator temperature na željenu tem-  
1
Poklopac  
peraturu.  
2
7
toplinsko izolirani rukohvati  
Kontrolna lampica se uključuje. Kada uređaj  
3
Poluga za točenje  
dostigne podešenu temperaturu, gasi se kontrolna  
4
7
Slavina za točenje  
lampica . Ova lampica će opet zasvijetliti, kada  
5
Namatač za kabel  
Regulator temperature  
Kontrolna lampica  
temperatura padne ispod podešene vrijednosti i  
kada se automat za ukuhavanje ponovo zagrijava.  
Kada želite isključiti uređaj, okrenite regulator tem-  
6
7
8
6
Rešetka za ukuhavanje  
perature u poziciju OFF.  
Kada uređaj ne koristite, uvijek izvucite mrežni  
utikač iz utičnice.  
Puštanje u rad  
Ukuhavanje  
Postavljanje uređaja  
Mrežni kabel u potpunosti odmotajte sa kabelskog  
Pod ukuhavanjem podrazumijevamo konzerviranje  
namirnica uz utjecaj visoke temperature. Ovisno o  
vrsti i količini namirnica za ukuhavanje razlikujemo  
postupke steriliziranja i pasteriziranja.  
Prilikom steriliziranja namirnice se zagrijavaju na  
najmanje 100°C. Kod pasteriziranja temperatura  
zagrijavanja iznosi 80°C. Za potrebe domaćinstva  
dovoljan je postupak pasteriziranja.  
5
namatača  
.
Postavite uređaj na ravnu površinu, koja ne klizi.  
Obratite pažnju na to, da mrežna utičnica  
bude lako dostupna.  
Pripremanje uređaja za pogon  
Očistite uređaj na način opisan u poglavlju  
"Čišćenje i održavanje".  
U tu svrhu potrebne su odgovarajuće staklenke za  
ukuhavanje namirnica sa zatvaračem na zavrtanje  
ili sa kapama sa gumenim prstenima.  
Mrežni utikač utaknite u utičnicu.  
Umetnite ca. 5 litara vode i iskuhajte je (vidi  
poglavlje "Uključivanje i isključivanje  
uređaja").  
8
1. Umetnite rešetku za ukuhavanje u automat za  
ukuhavanje.  
Pažnja:  
2. Dobro zatvorene staklenke postavite na rešetku  
8
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-  
za ukuhavanje  
.
2
vate . Opasnost od opeklina!  
Napomena:  
Možete pasterizirati/sterilizirati maksimalno 14 staklenki sa  
sadržajem od 1 litre u dva sloja jedan iznad drugog.  
Napomena:  
Prilikom prvog puštanja uređaja u pogon uslijed tvari  
preostalih nakon procesa izrade može doći do raz-  
vijanja blagog mirisa. To je potpuno bezopasna po-  
java, koja nakon nekog vremena nestaje. Osigurajte  
dostatnu ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan  
prozor.  
3. Napunite toliko vode u automat za ukuhavanje,  
da najmanje 3/4 gornjeg reda staklenki stoji u  
vodi. Obratite pažnju na to, da staklenke u donjem  
redu budu dobro zatvorene, tako da voda ne  
može prodirati unutra.  
 
- 51 -  
Temperatura  
Vrijeme u  
minutama  
Povrće  
Cvjetača  
Šparoga  
Grašak  
4. Zatvorite automat za ukuhavanje pomoću po-  
u ˚C  
1
klopca  
.
100  
100  
100  
85  
90  
120  
120  
30  
Pažnja:  
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-  
2
vate . Opasnost od opeklina!  
Začinski  
krastavčići  
6
5. Postavite regulator temperature na željenu  
temperaturu.  
Prilikom odabira temperature trebate se ravnati  
prema slijedećim tablicama:  
Mrkve  
Mrkva  
100  
90  
90  
Bundeva  
Koraba  
Celer  
30  
Temperatura  
Vrijeme u  
minutama  
Voće  
u ˚C  
100  
100  
100  
100  
100  
95  
Jabuke  
85  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
30/40  
30  
mekane/tvrde  
110  
110  
110  
120  
Kaša od  
jabuka  
Kelj pupčar  
Crveno zelje  
Trešnje  
30  
Gljive  
Kruške  
mekane/tvrde  
30/80  
25  
Bohnen  
Jagode  
Kupine  
Rajčice  
Pasirane  
rajčice  
90  
30  
Rabarber  
30  
Maline, ogrozd  
30  
Temperatura  
Vrijeme u  
minutama  
Meso  
Ribizle  
Brusnice  
u ˚C  
25  
Pečenje u jed-  
nom komadu  
proprženo  
100  
85  
Marelice  
30  
Mirabele  
Reneklode  
Mesni bujon  
100  
100  
100  
60  
75  
75  
30  
Divljač, perad  
propržena  
Gulaš  
proprženi  
Breskve  
30  
Šljive  
Šljive  
30  
Mljeveno meso,  
masa za  
Dunje  
30  
100  
110  
kobasice  
(prijesna)  
Borovnice  
25  
 
- 52 -  
Napomena:  
Vrijeme ukuhavanja započinje tek onda, kada se  
6. Tekućine bez čvrstih sastojaka možete kroz slavinu  
4
za točenje ispuštati.  
7
kontrolna lampica zagasi i na taj način signalizira,  
U tu svrhu postavite čašu ili sl. ispod slavine za  
4
3
da je uređaj postigao podešenu temperaturu. To  
kod punog uređaja može potrajati i do 90 minuta!  
točenje i pritisnite polugu za točenje pre-  
ma dolje.  
Kada se željena količina tekućine nalazi u čaši,  
3
6. Nakon isteka vremena ukuhavanja postavite re-  
pustite polugu za točenje  
.
6
gulator temperature na položaj OFF. Izvucite  
mrežni utikač iz utičnice.  
7. Posudu otpornu na visoke temperature podmetnite  
Napomena:  
Kada želite točiti veće količine tekućine, povucite  
4
3
ispod slavine za točenje i pritisnite polugu za  
polugu za točenje prema gore, dok ne ostane  
3
3
točenje prema dolje.Voda će curiti van.  
čvrsto na svom mjestu. Onda polugu za točenje  
ne morate držati.  
8. Nakon što je istekla sva vruća voda, ostavite  
staklenke da se ohlade.  
Pažnja:  
Ne točite tekućine sa čvrstim sastojcima, kao na  
Zagrijavanje/održavanje  
temperature tekućina  
primjer juhe ili sl. Čvrsti sastojci će začepiti slavinu  
4
za točenje  
!
Napomena:  
Pažnja:  
U automatu za ukuhavanje možete održati tempera-  
turu skuhanog variva. Morate pritom redovno vršiti  
miješanje variva, kako ona ne bi zagorjela na dnu  
uređaja.  
Tekućine napunite najviše do 4 cm ispod ruba uređaja!  
U protivnom može doći do prelijevanja tekućine!  
1. Napunite tekućinu (na primjer kuhano vino ili  
kakao) u automat za ukuhavanje.  
1
2. Postavite poklopac na automat za ukuhavanje.  
Čišćenje i održavanje  
Pažnja:  
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-  
Pažnja:  
2
vate . Opasnost od opeklina!  
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač!  
Opasnost od strujnog udara!  
6
3. Postavite regulator temperature na željenu  
7
vrijednost temperature. Kontrolna lampica se  
pali.  
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge  
tekućine!  
4. Tekućine redovno miješajte, kako bi se toplina  
ravnomjerno raspodijelila.  
5. Kada je željena temperatura dostignuta, gasi se  
Očistite uređaj pomoću blago navlažene krpe.  
U slučaju tvrdokornih onečišćenja dodajte blago  
sredstvo za pranje suđa na krpu.  
7
lampica za kontrolu temperature . Ova lampica  
će se u međuvremenu ponovo upaliti, kada tem-  
peratura padne ispod podešene vrijednosti i  
kada uslijed toga automat za ukuhavanje vrši  
ponovo zagrijavanje.  
Pažnja:  
Ne koristite ribajuća ili jetkajuća sredstva za čišćenje.  
Takva sredstva mogu napasti površinu i uređaj ne-  
popravljivo oštetiti.  
 
- 53 -  
8
Očistite rešetku za ukuhavanje u blagoj lužini za  
pranje suđa i zatim je isperite sa hladnom vodom.  
• Nakon odstranjivanja vapnenih naslaga uređaj  
očistite pomoću velike količine bistre vode.  
Čišćenje slavine za točenje  
4
Da biste slavinu za točenje temeljito mogli očistiti,  
Čuvanje uređaja  
3
možete polugu za točenje odvrnuti.  
3
5
• Polugu za točenje skinite odvrtanjem.  
Namotajte mrežni kabel na kabelski namatač  
3
• Umetnite polugu za točenje u blagu lužinu  
i utaknite mrežni utikač u držač na sredini dna  
uređaja.  
za pranje suđa i pokrećite je lijevo-desno.  
• Isperite polugu sa bistrom vodom.  
Automat za ukuhavanje čuvajte na suhom mjestu.  
4
• U svrhu čišćenja slavine za točenje  
pustite  
da kroz nju proteče blaga lužina za pranje  
suđa. U slučaju tvrdokornih onečišćenja možete  
Recepti  
4
unutrašnjost slavine za točenje očistiti pomoću  
uređaja za čišćenje lule.  
• Nakon toga pustite bistru vodu da proteče kroz  
Gruba jetrenica  
2 kg Svinjske potrbušice sa kožom  
500 g Svinjske jetre  
4
slavinu za točenje  
.
3
• Zavrtanjem polugu za točenje ponovo pričvr-  
stite na slavini za točenje.  
500 g Luka  
100 g Svinjske masti  
2 MŽ (mala žlica) usitnjenog pimenta  
1 VŽ (vel. žlica) timijana i majorana, sušenog  
1 MŽ bijelog papra  
1 VŽ soli  
Pripremanje  
Kuhajte svinjsku potrbušicu 1,5 sati u slanoj vodi i  
pustite meso da se u toj vodi ohladi. Nakon toga  
meso propustite kroz srednje grubu ploču ure?aja  
za mljevenje. Jetru propustite kroz finu ploču ovog  
ure?aja.  
Luk narežite na kockice, koje na svinjskoj masti pir-  
jajte, dok ne poprime izgled stakla. Zatim dodajte  
meso, jetru, začine i 1/4 litre juhe od svinjske potr-  
bušice, te sve zajedno dobro promiješajte. Dobive-  
nu masu odmah umetnite u pripremljene staklenke.  
Napunite samo 1/3 svake staklenke!  
Kuhajte staklenke ca. 2 sata na temperaturi od ca.  
98°C.  
Odstranjivanje vapnenih naslaga  
Vapnene naslage na dnu uređaja dovode do gubitka  
energije i utječu na vijek trajanja uređaja.  
Odstranite vapnene naslage, čim ih uočite na dnu  
uređaja.  
• Koristite uobičajeno sredstvo za odstranjivanje  
vapnenih naslaga. Postupite na način opisan u  
uputama za uporabu sredstva za odstranjivanje  
vapnenih naslaga.  
Ovaj recept možete mijenjati u raznim varijacijama:  
možete primjerice dodati različite biljne začine, če-  
šnjak ili kockice šunke.  
 
- 54 -  
Buča na slatko-kiseli način  
2 kg buče  
1/2 l octa  
1 l vode  
1/4 l vinskog octa  
1 kg šećera  
Sok i kora jednog limuna  
jedan korijen ?umbira  
(svježi ?umbir narezan na ploške)  
jedan prut cimeta  
nekoliko klinčića  
Konfitira od jagode  
Uklonite peteljke i operite jagode. Pospite ih sa že-  
lirnim šećerom u omjeru 1:1 (na 1000 g jagoda  
1000 g šećera). Pustite jagode da stoje jednu noć i  
promiješajte ih.  
Jagode umetnite u staklenke (napunite 2/3 staklen-  
ke) i dobro ih zatvorite.  
Ukuhajte jagode na temperaturi od 80°C ca. 25  
minuta u automatu za ukuhavanje.  
Zbrinjavanje  
Pripremanje  
Buču raspolovite i izvadite jezgro. Ogulite buču i  
rasjecite je u male kocke. Izvažite bučine kocke i  
operite ih. Prelite kocke u zdjeli sa razrije?enim oc-  
tom (na 2 kilograma mesa buče po 1/2 litre octa i  
1 litra vode). Ostavite kockice od buče da 12 sati  
stoje u toj tekućini. Narednog dana odlijte vodu i  
pustite kocke da se dobro ocijede.  
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno  
smeće. Ovaj proizvod podliježe euro-  
pskoj smjernici 2002/96/EG.  
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za  
otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog  
poduzeća za otklanjanje otpada.  
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.  
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem  
za uklanjanje otpada.  
Pripremite marinadu iz:  
1/4 litre vinskog octa, 1 kilograma šećera, soka i  
kore od 1 limuna, 1 komada (korijena) svježeg  
?umbira izrezanog u ploške - odnosno 1/2 male žli-  
ce ?umbira u prahu, 1 pruta cimeta, nekoliko klinči-  
ća (ca. jedna velika žlica, odnosno mljeveni cimet).  
Prokuhajte marinadu i u njoj skuhajte bučine kocke,  
dok ne poprime stakleni izgled.  
Sve materijale ambalaže zbrinite na način  
neškodljiv za okoliš.  
Bučine kocke umetnite u staklenke. Marinadu još  
jednom prokuhajte i onda je pustite da se zgusne.  
Prelijte je preko kockica buče i zatvorite staklenke.  
Staklenke smiju biti napunjene samo do 1/3!  
Buču na temperaturi od 90°C ukuhajte ca. 30 mi-  
nuta u automatu za ukuhavanje.  
 
- 55 -  
Jamstvo i servis  
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine  
od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden  
i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte  
blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas,  
da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom  
servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba  
može biti besplatno uručena.  
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi,  
a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih  
dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod  
je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komer-  
cijalnu uporabu.  
U slučaju zlouporabe ili nenamjenske uporabe,  
primjene sile i u slučaju zahvata, koji nisu izvršeni  
od strane naše autorizirane servisne ispostave,  
jamstvo prestaje važiti. Vaša zakonska prava ovim  
jamstvom ostaju netaknuta.  
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.  
Koprivnička 27 a  
10000 Zagreb  
Tel.: 01/3692-008  
Proizvođač: KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM  
Njemačka  
Uvoznik  
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,  
p.p. 61  
10020 Novi Zgareb  
 
- 56 -  
INHALTSVERZEICHNIS  
SEITE  
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  
Sicherheitshinweise  
Lieferumfang  
58  
58  
58  
58  
59  
59  
59  
61  
61  
62  
62  
63  
64  
64  
Technische Daten  
Gerätebeschreibung  
Inbetriebnahme  
Einkochen  
Flüssigkeiten aufwärmen / warmhalten  
Reinigen und Pflegen  
Aufbewahren  
Rezepte  
Entsorgen  
Garantie und Service  
Importeur  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für  
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.  
 
- 57 -  
EINKOCHAUTOMAT  
KH1135  
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit  
heißen Geräteteilen in Berührung kommt.  
Um Brand- und Verletzungsgefahr  
zu vermeiden:  
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.  
Der Behälter ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra-  
gen Sie daher Topf-Handschuhe.  
Bestimmungsgemäßer  
Gebrauch  
Der Einkochautomat eignet sich zum:  
- Einkochen  
- Erwärmen und Warmhalten von Getränken und  
dessen Entnahme  
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen, o.ä.  
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen  
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch be-  
stimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle  
Zwecke geeignet.  
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und  
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.  
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-  
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-  
ten, physischen, sensorischen oder geistigen Fä-  
higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder  
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,  
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-  
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr  
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.  
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-  
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
• Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochau-  
tomaten nicht mehr!  
Sicherheitshinweise  
Um Lebensgefahr durch elektri-  
schen Schlag zu vermeiden:  
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den  
elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in  
Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst  
vollständig trocknen, wenn er versehentlich  
feucht geworden ist.  
Lieferumfang  
Einkochautomat  
Einkochgitter  
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka-  
bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es  
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig  
beschädigt werden kann.  
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-  
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal  
oder dem Kundenservice austauschen, um Ge-  
fährdungen zu vermeiden.  
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz-  
stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine  
genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im  
Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der  
Steckdose steckt.  
Bedienungsanleitung  
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, ob der  
Lieferumfang vollständig ist. Entfernen Sie alle Ver-  
packungsmaterialien.  
Technische Daten  
Netzspannung:  
Nennleistung:  
Fassungsvermögen:  
Temperaturbereich:  
220 - 240 V 50Hz  
~
1800 W  
ca. 27 Liter  
30 - 100 ˚C  
 
- 58 -  
Gerätebeschreibung  
Gerät ein- und ausschalten  
6
Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-  
1
Deckel  
wünschte Temperatur.  
2
7
wärmeisolierte Griffe  
Die Kontrollleuchte leuchtet auf. Wenn die einge-  
3
Zapfhebel  
stellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontroll-  
4
7
Zapfhahn  
leuchte . Sie leuchtet zwischendurch wieder auf,  
5
Kabelaufwicklung  
Temperaturregler  
wenn die eingestellte Temperatur unterschritten wird  
und der Einkochautomat wieder aufheizt.  
6
7
Kontrollleuchte  
Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, drehen  
8
6
Einkochgitter  
Sie den Temperaturregler auf OFF.  
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie im-  
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.  
Inbetriebnahme  
Einkochen  
Gerät aufstellen  
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der  
Unter Einkochen versteht man die Konservierung  
von Lebensmitteln durch Hitzeeinwirkung. Je nach  
Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet man  
die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren.  
Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf minde-  
stens 100°C erhitzt. Beim Pasteurisieren liegt die Er-  
hitzungstemperatur bei 80°C. Für den Hausge-  
brauch ist das Pasteurisieren ausreichend.  
Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser  
mit Schraubverschluss oder Kappen mit Gummirin-  
gen.  
5
Kabelaufwicklung ab.  
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und  
rutschfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die  
Netzsteckdose gut zu erreichen ist.  
Gerät betriebsbereit machen  
Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reini-  
gen und Pflegen” beschrieben.  
Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-  
steckdose.  
Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser ein und kochen  
Sie es aus (siehe Kapitel “Gerät ein- und aus-  
schalten”).  
8
1. Legen Sie das Einkochgitter in den Einkochau-  
tomaten.  
2. Stellen Sie die gut verschlossenen Einmachgläser  
8
.
Achtung:  
auf das Einkochgitter  
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den  
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!  
Hinweis:  
Es können maximal 14 1-Liter-Einmachgläser in  
zwei Lagen übereinander pasteurisiert/sterilisiert  
werden.  
Hinweis:  
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt  
durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter  
Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig un-  
schädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie  
für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel  
ein Fenster.  
3. Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautoma-  
ten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu  
3/4 im Wasser stehen. Achten Sie darauf, dass  
die Einmachgläser in der unteren Lage gut ver-  
schlossen sind, damit kein Wasser eindringen  
kann.  
 
- 59 -  
Temperatur in  
˚C  
Gemüse  
Blumenkohl  
Spargel  
Zeit in Minuten  
90  
4. Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem  
1
Deckel  
.
100  
100  
100  
85  
Achtung:  
120  
120  
30  
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den  
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!  
Erbsen  
6
5. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-  
Gewürzgurken  
wünschte Temperatur.  
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach  
folgenden Tabellen:  
Möhren  
Karotten  
100  
90  
90  
Kürbis  
Kohlrabi  
Sellerie  
30  
Temperatur in  
Obst  
Zeit in Minuten  
30/40  
30  
˚C  
100  
100  
100  
100  
100  
90  
95  
Äpfel  
85  
weich/hart  
110  
110  
110  
120  
30  
Apfelmus  
Kirschen  
90  
80  
90  
80  
95  
80  
90  
85  
85  
85  
90  
95  
85  
Rosenkohl  
Rotkohl  
30  
Birnen  
weich/hart  
Erdbeeren  
Brombeeren  
Pilze  
30/80  
25  
Bohnen  
Tomaten  
Tomatenmark  
Rhabarber  
30  
Himbeeren,  
Stachelbeeren  
30  
Johannisbeeren  
Preiselbeeren  
Temperatur in  
˚C  
Fleisch  
Zeit in Minuten  
25  
Braten im Stück  
durchgebraten  
Aprikosen  
100  
100  
100  
100  
100  
85  
60  
30  
Mirabellen  
Renekloden  
Fleischbrühe  
30  
Wild, Geflügel  
durchgebraten  
Gulasch  
durchgebraten  
Pfirsiche  
75  
30  
Pflaumen  
Zwetschgen  
75  
30  
Hackfleisch,  
Wurstmasse (roh)  
Quitten  
110  
30  
Heidelbeeren  
25  
 
- 60 -  
Hinweis:  
6. Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile  
4
Die Einkochzeit beginnt erst, wenn die Kontrollleuch-  
durch den Zapfhahn abzapfen.  
7
te erlischt und dadurch anzeigt, dass das Gerät  
Halten Sie hierzu einen Becher o.ä. unter den  
4
3
auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat. Das  
kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!  
Zapfhahn und drücken Sie den Zapfhebel  
nach unten.  
Wenn die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Be-  
3
6. Nach der Einkochzeit, stellen Sie den Tempera-  
cher ist, lassen Sie den Zapfhebel los.  
6
turregler auf OFF. Ziehen Sie den Netzstecker  
aus der Netzsteckdose.  
7. Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter  
Hinweis:  
Wenn Sie größere Flüssigkeitsmengen zapfen wol-  
4
3
den Zapfhahn und drücken Sie den Zapfhe-  
len, ziehen Sie den Zapfhebel nach oben, bis er  
3
3
bel nach unten. Das Wasser läuft heraus.  
fest steht. Dann müssen Sie den Zapfhebel nicht  
8. Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen  
Sie die Einmachgläser abkühlen.  
festhalten.  
Achtung:  
Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandtei-  
Flüssigkeiten aufwärmen /  
warmhalten  
len, wie zum Beispiel Suppen o.ä.. Die festen Be-  
4
standteile verstopfen den Zapfhahn  
!
Hinweis:  
Achtung:  
Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten  
warmhalten. Rühren Sie die Eintöpfe regelmäßig  
um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.  
Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis 4 cm unter-  
halb des Geräterandes ein! Ansonsten kann die  
Flüssigkeit überlaufen!  
1. Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein Reinigen und Pflegen  
oder Kakao) in den Einkochautomaten.  
1
2. Setzen Sie den Deckel auf den Einkochauto-  
maten.  
Achtung:  
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker!  
Gefahr eines elektrischen Schlages!  
Achtung:  
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den  
2
Griffen an. Verbrennungsgefahr!  
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser  
oder andere Flüssigkeiten!  
6
3. Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-  
7
wünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte  
leuchtet.  
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuch-  
teten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen ge-  
ben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.  
4. Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, da-  
mit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.  
5. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, er-  
Achtung:  
7
lischt die Temperatur-Kontrollleuchte . Sie  
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Rei-  
nigungsmittel. Diese können die Oberfläche angrei-  
fen und das Gerät irreparabel beschädigen.  
leuchtet zwischendurch wieder auf, wenn die  
eingestellte Temperatur unterschritten wird und  
der Einkochautomat aufheizt.  
 
- 61 -  
8
Reinigen Sie das Einkochgitter in milder Spüllau-  
ge und spülen Sie es mit klarem Wasser ab.  
Aufbewahren  
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwik-  
5
Reinigung des Zapfhahnes  
klung und stecken Sie den Netzstecker in den  
4
Um den Zapfhahn gründlich zu reinigen, können  
Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens.  
Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem  
trockenem Ort auf.  
3
Sie den Zapfhebel abschrauben.  
3
• Schrauben Sie den Zapfhebel ab.  
3
• Legen Sie den Zapfhebel in milde Spüllauge  
und bewegen Sie ihn hin und her.  
• Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.  
Rezepte  
4
• Lassen Sie, um den Zapfhahn zu reinigen mil-  
de Spüllauge durchlaufen. Bei hartnäckigen Ver-  
schmutzungen können Sie das Innere des Zapf-  
Grobe Leberwurst  
2 kg Schweinebauch mit Schwarte  
500 g Schweineleber  
500 g Zwiebeln  
4
hahnes mit einem Pfeifenputzer reinigen.  
• Lassen Sie danach klares Wasser durch den  
4
Zapfhahn laufen.  
3
• Schrauben Sie den Zapfhebel wieder auf den  
100 g Schweineschmalz  
2 TL zerstoßener Piment  
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet  
1 TL weißer Pfeffer  
Zapfhahn.  
1 EL Salz  
Zubereitung  
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in  
Salzwasser und lassen Sie ihn darin abkühlen. An-  
schließend drehen Sie ihn durch eine mittlere Flei-  
schwolfscheibe. Drehen Sie die Leber durch eine fei-  
ne Lochscheibe.  
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im  
Schmalz glasig. Geben Sie dann Fleisch, Leber, Ge-  
würze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe  
dazu und verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die  
Masse sofort in vorbereitete Gläser. Füllen Sie nur  
1/3 des Glases!  
Entkalken  
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Ener-  
gieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer  
des Gerätes.  
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98°C  
ein.  
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablage-  
rungen zeigen.  
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variie-  
ren: zum Beispiel verschiedene Kräuter, Knoblauch  
oder Schinkenwürfel hinzugeben.  
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker.  
Gehen Sie so vor, wie in der Anleitung des Ent-  
kalkers beschrieben.  
• Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit  
viel klarem Wasser.  
 
- 62 -  
Kürbis süß-sauer  
2 kg Kürbis  
1/2 l Essig  
1 l Wasser  
1/4 l Weinessig  
Erdbeer-Konfitüre  
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erd-  
beeren. Pürieren Sie die Erdbeeren. Überstreuen Sie  
sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren  
1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen  
und rühren Sie sie um.  
1 kg Zucker  
Saft und Schale von einer Zitrone  
eine Ingwerwurzel  
(in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)  
eine Stange Zimt  
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu  
2/3 füllen) und verschließen Sie die Einmachgläser  
gut.  
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80°C ca. 25 Minu-  
ten im Einkochautomaten ein.  
einige Nelken  
Zubereitung  
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das  
Mark. Schälen Sie den Kürbis und schneiden Sie  
ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel  
und waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer  
Schüssel mit verdünntem Essig (auf 2 Kilogramm  
Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser).  
Lassen Sie die Kürbiswürfel 12 Stunden darin ste-  
hen.Schütten Sie am nächsten Tag das Wasser ab  
und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.  
Entsorgen  
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den  
normalen Hausmüll. Dieses Produkt  
unterliegt der europäischen Richtlinie  
2002/96/EG.  
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen  
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale  
Entsorgungseinrichtung.  
Bereiten Sie den Sud aus:  
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.  
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-  
einrichtung in Verbindung.  
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft  
und der Schale von 1 Zitrone, 1 Stück (Wurzel) in  
Scheiben geschnittenen frischen Ingwer - ersatz-  
weise 1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, ei-  
nige Nelken (ca. ein Esslöffel voll, ersatzweise ge-  
mahlen).  
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien  
einer umweltgerechten Entsorgung zu.  
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbis-  
würfel darin glasig.  
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen  
Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann ein-  
dicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und  
verschießen Sie die Einmachgläser. Die Einmachglä-  
ser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein!  
Lassen Sie den Kürbis bei 90°C ca. 30 Minuten im  
Einkochautomaten einkochen.  
 
- 63 -  
Garantie und Service  
Importeur  
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab  
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert  
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-  
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den  
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit  
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so  
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware  
gewährleistet werden.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder  
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile  
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,  
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich  
für den privaten und nicht für den gewerblichen  
Gebrauch bestimmt.  
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-  
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die  
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-  
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.  
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-  
rantie nicht eingeschränkt.  
Schraven  
Service- und Dienstleistungs GmbH  
Gewerbering 14  
47623 Kevelaer, Germany  
Tel.: +49 (0) 180 5 008107  
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise  
aus den Mobilfunknetzen)  
Fax: +49 (0) 2832 3532  
Kompernaß Service Österreich  
Rittenschober KG  
Gmundner Strasse 10  
A-4816 Gschwandt  
Tel.: +43 (0) 7612 6260516  
Fax: +43 (0) 7612 626056  
 
- 64 -  

Ingersoll Rand Grinder 99V User Manual
Insignia Speaker System NS PCS41 21 User Manual
Jacuzzi Hot Tub 6042 User Manual
Jacuzzi Hot Tub DZ35 User Manual
Jotul Stove Woodstove F 400 User Manual
JVC DVD Player LVT2008 029A User Manual
Kambrook Hot Beverage Maker KCT110 User Manual
KitchenAid Beverage Dispenser KUWS24RSBL01 User Manual
KitchenAid Refrigerator 2255706 User Manual
Kompernass Laminator KH 4418 User Manual